1 E rispose lo Signore a Iob dello turbine, e disse: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 Cìgniti, come uomo, li tuoi lombi; domanderoe te, dimostra a me. | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Or fai tu beffe del mio giudicio, e condannerae me, chè tu sii giustificato? | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 E se hai lo braccio come Dio, e se tuoni con simile voce? | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Intòrniati di bellezza, e dirizzati ad alto, e sia glorioso, e vèstiti bellissimi panni. | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Ispargi li superbi nel tuo furore; e guarda, e umilia ogni arrogante. | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 Ragguarda tutti li superbi, e confondi loro; e contrita gli malvagi nel luogo loro. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Nascondi loro nella polvere insieme, e le faccie [loro] fa cadere nella fossa. | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 E io confesserò che la tua mano diritta possa salvare te. | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Ecco, Beemot, il quale feci teco, il fieno quasi bue mangerà. | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 La sua fortezza nei suoi lombi, e la sua virtude è nell' ombilico del ventre, | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Constrignerae la sua coda, quasi come cedro; li nervi delli suoi testicoli sono perplessi. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 E le sue ossa sì come cannelle di bronzo; e li suoi ossi teneri, sì come piastre di ferro. | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 Ed egli è principio delle vie di Dio; e colui che fece lui, applicò lo coltello suo. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 A costui li monti rapportano l' erba; tutte le bestie del campo giuocano quivi. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Sotto l'ombra dorme nel secreto del calamo, e ne' luoghi umidi. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Coprivano l'ombre la sua ombra; intorniarono lui li salici del torrente. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Ecco, inghiottirà lo fiume, e non si maraviglierae; e ha fidanza che lo Giordano scorra nella sua bocca. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Ne' suoi occhii come amo piglierae lui, e con li stili forerae li suoi orecchi. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Or potrai tu trarre Leviatan coll' amo, e colla fune legarai la lingua sua? | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Or porrai tu lo cerchio ne' suoi nasi, e coll'armilla forerai la sua mascella? | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 Or moltiplicherae a te le preghiere, ovver parlerà a te le cose molli? | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Or farà elli a te lo patto, e torra' lui per [servo] sempiterno? | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 Or farai tu beffe di lui, come dell' uccello, e legherai lui alle tue ancille? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 Taglieranno lui gli amici, e divideranlo li guadagnatori? | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Or riempierai tu la rete della sua pelle, e lo viaro de' pesci col suo capo? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Porrai sopra lui la tua mano: e ricorditi della battaglia, nè più oltre aggiugni di favellare. | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 E colla sua speranza rimarrà ingannato lui, e vedendolo tutti, sarae straboccato. | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |