Proverbia 26
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 Quomodo nix in aestate et pluvia in messe, sic indecens est stulto gloria. | 1 Як літом сніг, а в жнива дощ, | так і дурному почесть не личить. |
| 2 Sicut avis ad alia transvolans et hirundo volitans, sic maledictum frustra prolatum non superveniet. | 2 Як пурхне горобець, як ластівка полине, | так незаслужене прокляття пройде. |
| 3 Flagellum equo et camus asino et virga dorso stultorum. | 3 Що батіг на кінську спину, уздечка на осла, | те на дурного ломака. |
| 4 Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne tu quoque efficiaris ei similis; | 4 Не відповідай дурному за його глупотою, | щоб і сам ти не став схожий на нього. |
| 5 responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur. | 5 Відповідай дурному за його глупотою, | щоб він у власних очах не був мудрим. |
| 6 Amputat sibi pedes et iniuriam bibit, qui mittit verba per manum stulti. | 6 Той підтинає собі ноги, п’є гіркоту, | хто посилає вісті через дурня. |
| 7 Quomodo molles claudo tibiae, sic in ore stultorum parabola. | 7 Як ноги в кульгавого теліпаються, | так і приповідка в губах дурня. |
| 8 Sicut qui celat lapidem in acervo, ita qui tribuit insipienti honorem. | 8 Що камінь прив’язувати до пращі, | те саме — дурневі віддавати шану. |
| 9 Spina crescens in manu temulenti, sic parabola in ore stultorum. | 9 Що в руці п’яного тернова гілка, | те приповідка в устах дурнів. |
| 10 Sagittarius, qui conicit ad omnia, ita qui stultum conducit et qui vagos conducit. | 10 Як той лучник, що ранить усіх перехожих, | так і той, хто послуговується дурнем. |
| 11 Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic stultus, qui iterat stultitiam suam. | 11 Як пес повертається до своєї блювотини, | так дурень повторює свою дурноту. |
| 12 Vidisti hominem sapientem sibi videri? Magis illo spem habebit stultus. | 12 Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає? | На дурня більш надії, ніж на нього. |
| 13 Dicit piger: “ Leaena est in via, et leo in plateis ”. | 13 Лінивий каже: «Лев на дорозі! | Лев на майдані!» |
| 14 Ostium vertitur in cardine suo, et piger in lectulo suo. | 14 Двері обертаються на завісах, | а лінивий — на своїм ліжку. |
| 15 Abscondit piger manum in catino et laborat, si ad os suum eam converterit. | 15 Лінивий занурює руку в миску, | та трудно йому донести її до рота. |
| 16 Sapientior sibi piger videtur septem viris respondentibus sententias. | 16 Лінивий вважає себе за мудрішого, | ніж семеро, що в лад відповідають. |
| 17 Apprehendit auribus canem, qui transiens commiscetur rixae alterius. | 17 Той ловить пса за вуха, | хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших. |
| 18 Sicut insanit, qui mittit sagittas et lanceas in mortem, | 18 Як божевільний, що жбурляє | вогнем і стрілами, і смертю, |
| 19 ita vir, qui decipit amicum suum et dicit: “ Nonne ludens feci? ”. | 19 так чоловік, що обманює ближнього | і каже: «Чи ж я не жартую?» |
| 20 Cum defecerint ligna, exstinguetur ignis, et, susurrone subtracto, iurgia conquiescent. | 20 Як нема дров, вогонь погасне; | як не буде донощика, утихне сварка. |
| 21 Sicut carbones ad prunas et ligna ad ignem, sic homo litigiosus ad inflammandas rixas. | 21 Як вугілля на жар, а дрова на вогонь, | так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку. |
| 22 Verba susurronis quasi dulcia et ipsa perveniunt ad intima ventris. | 22 Слова донощика, як ласощі солодкі, | що доходять до самісінького нутра. |
| 23 Sicut argentum sordidum ornans vas fictile, sic labia levia et cor malum. | 23 Що жужелиця з срібла на глинянім посуді, | те саме облесливі уста й зле серце. |
| 24 Labiis suis se dissimulabit inimicus, cum in corde tractaverit dolos: | |
| 25 quando mollierit vocem suam, ne credideris ei, quoniam septem abominationes sunt in corde illius; | 25 не вір йому, як він ласкавенько говорить, | бо сім гидот у нього в серці. |
| 26 operiet odium fraudulenter, revelabitur autem malitia eius in concilio. | 26 Хоч як його ненависть приховується хитро, | та злоба його відкриється серед громади. |
| 27 Qui fodit foveam, incidet in eam; et, qui volvit lapidem, revertetur ad eum. | 27 Хто риє яму, сам упаде до неї; | хто котить камінь угору, до того він повернеться. |
| 28 Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas. | 28 Язик брехливий ненавидить правду; | лестиві уста призводять до погибелі. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ