Psalmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Magistro chori. David. Psalmus. Domine, scrutatus es et cognovisti me, | 1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais, |
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longe, | 2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais. |
3 semitam meam et accubitum meum investigasti. Et omnes vias meas perspexisti, | 3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins. |
4 quia nondum est sermo in lingua mea, et ecce, Domine, tu novisti omnia. | 4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout. |
5 A tergo et a fronte coartasti me et posuisti super me manum tuam. | 5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main. |
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me, sublimis, et non attingam eam. | 6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas. |
7 Quo ibo a spiritu tuo et quo a facie tua fugiam? | 7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face? |
8 Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades. | 8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves. |
9 Si sumpsero pennas aurorae et habitavero in extremis maris, | 9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers? |
10 etiam illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua. | 10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter. |
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me, et nox illuminatio erit circa me ”, | 11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”? |
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur - sicut tenebrae eius ita et lumen eius -. | 12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour. |
13 Quia tu formasti renes meos, contexuisti me in utero matris meae. | 13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère. |
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis. | 14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait. |
15 Non sunt abscondita ossa mea a te, cum factus sum in occulto, contextus in inferioribus terrae. | 15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre. |
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui, et in libro tuo scripti erant omnes dies: ficti erant, et nondum erat unus ex eis. | 16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût. |
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus; nimis gravis summa earum. | 17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison; |
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur; si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum. | 18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi. |
19 Utinam occidas, Deus, peccatores; viri sanguinum, declinate a me. | 19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi! |
20 Qui loquuntur contra te maligne: exaltantur in vanum contra te. | 20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins. |
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam et insurgentes in te abhorrebam? | 21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent? |
22 Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi. | 22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis. |
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum; proba me et cognosce semitas meas | 23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir; |
24 et vide, si via vanitatis in me est, et deduc me in via aeterna. | 24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines. |