Salmi תהילים (Tehillim) 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 למנצח מזמור לדוד שיר לך דמיה תהלה אלהים בציון ולך ישלם נדר | 1 Cantique de Jérémie et d'Ezéchiel, pour le peuple de la captivité, lorsqu'il commençait à partir (sortir). |
| 2 שמע תפלה עדיך כל בשר יבאו | 2 L'hymne (de louange) vous est du, ô Dieu, dans Sion, et on vous rendra des vœux dans Jérusalem. |
| 3 דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם | 3 Exaucez ma prière ; à vous viendra toute chair. |
| 4 אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך נשבעה בטוב ביתך קדש היכלך | 4 Les (Des) paroles des méchants (d'hommes iniques) ont prévalu sur nous, mais vous nous pardonnerez nos impiétés (iniquités). |
| 5 נוראות בצדק תעננו אלהי ישענו מבטח כל קצוי ארץ וים רחקים | 5 (Bien)Heureux celui que vous avez choisi et pris avec vous (à votre service) ; il habitera dans vos parvis. Nous serons remplis de biens de votre maison ; votre temple est saint, |
| 6 מכין הרים בכחו נאזר בגבורה | 6 il est admirable en équité (par l'équité qui y règne). Exaucez-nous, ô Dieu, notre sauveur (salut), espérance de tous les confins de la terre et des lointains rivages de la mer. |
| 7 משביח שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים | 7 Vous affermissez les montagnes par votre force, vous qui êtes ceint (armé) de puissance, |
| 8 וייראו ישבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין | 8 qui troublez les profondeurs de la mer, et qui faites retentir le bruit de ses flots. Les nations seront troublées, |
| 9 פקדת הארץ ותשקקה רבת תעשרנה פלג אלהים מלא מים תכין דגנם כי כן תכינה | 9 et ceux qui habitent les extrémités de la terre seront effrayés par vos prodiges (miracles) ; vous réjouirez les contrées de l'orient et de l'occident (le matin naissant et le soir). |
| 10 תלמיה רוה נחת גדודיה ברביבים תמגגנה צמחה תברך | 10 Vous avez visité la terre, et vous l'avez enivrée (de vos pluies) ; vous l'avez comblée de richesses. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eaux ; vous avez préparé la nourriture de votre peuple (des hommes) ; car c'est ainsi que vous préparez la terre. |
| 11 עטרת שנת טובתך ומעגליך ירעפון דשן | 11 Enivrez (d'eau) ses ruisseaux, multipliez ses germes (productions) ; sous ses ondées elle se réjouira, donnant ses fruits. |
| 12 ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה | 12 Vous bénirez la couronne de l'année (, objet) de votre bonté, et vos champs seront remplis d'abondantes récoltes. |
| 13 לבשו כרים הצאן ועמקים יעטפו בר יתרועעו אף ישירו | 13 Les gracieux pâturages (lieux riants) du désert seront engraissés, et les collines seront ceintes d'allégresse (exultation). |
| 14 Les béliers des brebis se revêtiront (ont été revêtus d'une riche toison), et les vallées seront pleines de blé (froment) ; tout chantera et fera entendre (elles crieront et diront) des hymnes. |