SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 29


font
LXXPeshitta
1 ετι δε προσθεις ιωβ ειπεν τω προοιμιω1 ܘܐܘܣܦ ܐܝܘܒ ܠܡܡܬܠ ܡܬܠܗ ܘܐܡܪ
2 τις αν με θειη κατα μηνα εμπροσθεν ημερων ων με ο θεος εφυλαξεν2 ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܥܒܕܢܝ ܐܝܟ ܝܪ̈ܚܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܘܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܐܠܗܐ ܢܛܪܢܝ
3 ως οτε ηυγει ο λυχνος αυτου υπερ κεφαλης μου οτε τω φωτι αυτου επορευομην εν σκοτει3 ܕܚܠܬܗ ܥܒܕ ܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫܝ ܒܡܦܪܣ ܫܪܓܗ ܥܠܘܝ ܘܒܢܘܗܪܗ ܗܠܟܬ ܒܚܫܘܟܐ
4 οτε ημην επιβριθων οδοις οτε ο θεος επισκοπην εποιειτο του οικου μου4 ܐܝܟ ܕܗܘܝܬ ܒܝ̈ܘܡܝ ܚܣܕܝ ܟܕ ܡ̇ܓܢ ܗܘܐ ܐܠܗܐ ܥܠܘܝ ܡܫܟܢܝ
5 οτε ημην υλωδης λιαν κυκλω δε μου οι παιδες5 ܘܟܕ ܚܣܝܢܐ ܚܕܝܪ ܗܘܐ ܠܥܠܝܡܘܬܝ
6 οτε εχεοντο μου αι οδοι βουτυρω τα δε ορη μου εχεοντο γαλακτι
7 οτε εξεπορευομην ορθριος εν πολει εν δε πλατειαις ετιθετο μου ο διφρος7 ܟܕ ܢܦܩܬ ܠܬܪܥܐ ܘܩܪܝܬ ܘܒܫܘܩܐ ܐܝܟ ܒܝܫܐ ܝܬܒܬ
8 ιδοντες με νεανισκοι εκρυβησαν πρεσβυται δε παντες εστησαν8 ܚܙܐܘܢܝ ܥܠܝܡ̈ܐ ܘܐܬܛܫܝܘ ܘܩܡܘ ܣܒ̈ܐ ܘܐܬܕܡܪܘ ܒܝ
9 αδροι δε επαυσαντο λαλουντες δακτυλον επιθεντες επι στοματι9 ܘܪ̈ܘܪܒܢܐ ܐܬܟܠܝܘ ܒܡ̈ܠܐ ܘܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܣܡܘ ܥܠ ܦܘܡܗܘܢ
10 οι δε ακουσαντες εμακαρισαν με και γλωσσα αυτων τω λαρυγγι αυτων εκολληθη10 ܩܠܐ ܕܫ̈ܠܝܛܢܐ ܕܡܬܛܫܝܢ ܘܠܫܢܗܘܢ ܕܒܩ ܠܫܡ̈ܝ ܚܟܗܘܢ
11 οτι ους ηκουσεν και εμακαρισεν με οφθαλμος δε ιδων με εξεκλινεν11 ܡܛܠ ܕܐܕܢܐ ܕܫܡܥܬ ܫܒܚܬܢܝ ܘܥܝܢܐ ܕܚܙܬ ܣܗܕܬܢܝ
12 διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα12 ܡܛܠ ܕܦܠܛܬ ܠܡܣܟܢܐ ܡܢ ܐܘܠܨܢܐ ܘܠܝܬܡܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܡܥܕܪܢܐ
13 ευλογια απολλυμενου επ' εμε ελθοι στομα δε χηρας με ευλογησεν13 ܒܘܪܟܬܗ ܕܐܒܝܕܐ ܥܠܝ ܬܥܘܠ ܘܠܒܐ ܕܐܪܡܠܬܐ ܚܕܝܬ
14 δικαιοσυνην δε ενεδεδυκειν ημφιασαμην δε κριμα ισα διπλοιδι14 ܩܘܫܬܐ ܠܒܫܬ ܘܠܒܫܢܝ ܐܝܟ ܦܪܝܣܐ ܘܟܠܝܠܐ ܕܕܝܢܐ
15 οφθαλμος ημην τυφλων πους δε χωλων15 ܥܝ̈ܢܐ ܗܘܝܬ ܠܥܘܝܪ̈ܐ ܘܪ̈ܓܠܐ ܠܡܚܓܪ̈ܐ
16 εγω ημην πατηρ αδυνατων δικην δε ην ουκ ηδειν εξιχνιασα16 ܐܒܐ ܗܘܝܬ ܠܒ̈ܝܫܐ ܘܕܝܢܐ ܕܠܐ ܝ̇ܕܥ ܗܘܝܬ ܒܕܩܬ
17 συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα17 ܬܒܪܬ ܢܝ̈ܒܘܗܝ ܕܥ̇ܘܠܐ ܘܚܛܘܦܝܐ ܐܦܩܬ ܡܢ ܒܝܬ ܫ̈ܢܘܗܝ
18 ειπα δε η ηλικια μου γηρασει ωσπερ στελεχος φοινικος πολυν χρονον βιωσω18 ܘܐܡܪܬ ܠܥܡܐ ܡܣܟܢܐ ܐܦܪܘܩ ܘܐܝܟ ܩܢܝܐ ܐܫܠܡ ܘܐܝܟ ܚܠܐ ܕܝܡ̈ܡܐ ܐܣܓܐ ܝܘܡ̈ܝ
19 η ριζα μου διηνοικται επι υδατος και δροσος αυλισθησεται εν τω θερισμω μου19 ܫܪ̈ܫܝ ܢܨܝܒܝܢ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܘܛܠܠܐ ܢܒܘܬ ܘܒܚܨܕܐ ܐܬܩܪܐ
20 η δοξα μου καινη μετ' εμου και το τοξον μου εν χειρι αυτου πορευσεται20 ܐܬܬܚܕ ܥܡܝ ܘܩܫܬܝ ܒܐܝܕܝ ܐܬܚܠܦܬ
21 εμου ακουσαντες προσεσχον εσιωπησαν δε επι τη εμη βουλη21 ܘܐܠܘ ܫܡܥܘܢܝ ܘܣܒܪܘ ܘܫܡܥܘ ܠܡܘܠܟܢܝ
22 επι δε τω εμω ρηματι ου προσεθεντο περιχαρεις δε εγινοντο οποταν αυτοις ελαλουν22 ܘܡܢ ܦܬ̈ܓܡܝ ܠܐ ܛܥܘ ܘܠܗܘܢ ܒܣܡܬ ܡܠܬܝ
23 ωσπερ γη διψωσα προσδεχομενη τον υετον ουτως ουτοι την εμην λαλιαν23 ܣ̇ܟܝܘ ܠܝ ܐܝܟ ܕܠܡܛܪܐ ܘܦܘܡܗܘܢ ܦܥܪܘ ܐܝܟ ܕܠܪܒܝܥܐ
24 εαν γελασω προς αυτους ου μη πιστευσωσιν και φως του προσωπου μου ουκ απεπιπτεν24 ܐܓܚܟ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܗܝܡܢܘܢ ܘܒܢܘܗܪܐ ܕܐ̈ܦܝ ܠܐ ܢܗܠܟܘܢ
25 εξελεξαμην οδον αυτων και εκαθισα αρχων και κατεσκηνουν ωσει βασιλευς εν μονοζωνοις ον τροπον παθεινους παρακαλων25 ܐܒܨܐ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܐܗܦܘܟ ܘܐܫܪܐ ܐܝܟ ܡܠܟܐ ܒܚܝܠܗ ܘܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܠܐ̈ܒܝܠܐ ܡܒܝܐ