Livre des Psaumes 96
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Chantez à Yahvé un chant nouveau! Chantez à Yahvé, toute la terre! | 1 (95-1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля; |
| 2 Chantez à Yahvé, bénissez son nom! Proclamez jour après jour son salut, | 2 (95-2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его; |
| 3 racontez aux païens sa gloire, à tous les peuples ses merveilles! | 3 (95-3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его; |
| 4 Grand, Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux! | 4 (95-4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов. |
| 5 Néant, tous les dieux des nations. C'est Yahvé qui fit les cieux; | 5 (95-5) Ибо все боги народов--идолы, а Господь небеса сотворил. |
| 6 devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire, puissance et beauté. | 6 (95-6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его. |
| 7 Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance, | 7 (95-7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь; |
| 8 rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l'oblation, entrez en ses parvis, | 8 (95-8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его; |
| 9 adorez Yahvé dans son éclat de sainteté. Tremblez devant lui, toute la terre. | 9 (95-9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля! |
| 10 Dites chez les païens: "Yahvé règne." Le monde est stable, point ne bronchera. Sur les peuples ilprononce avec droiture. | 10 (95-10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде. |
| 11 Joie au ciel! exulte la terre! Que gronde la mer, et sa plénitude! | 11 (95-11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его; |
| 12 Que jubile la campagne, et tout son fruit, que tous les arbres des forêts crient de joie, | 12 (95-12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные |
| 13 à la face de Yahvé, car il vient, car il vient pour juger la terre; il jugera le monde en justice et lespeuples en sa vérité. | 13 (95-13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную по правде, и народы--по истине Своей. |