SCRUTATIO

Mercoledi, 8 ottobre 2025 - Beata Maria Vergine del Rosario ( Letture di oggi)

Izaija 3


font
Biblija HrvatskiBIBBIA VOLGARE
1 Gle, Gospod, Jahve nad vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji
svaku potporu,
pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
1 Ed ecco lo Signore dello esercito torrà di Ierusalem e di Giuda il saldo e lo forte, e ogni fortezza di pane, e ogni fortezza d'acqua;
2 junaka i ratnika, suca i proroka,
vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
2 e lo forte uomo combattitore, e giudice e profeta e ariolo (cioè quello che alcuna volta indovina lo vero) e lo antico;
3 savjetnika i mudra gatara
i onoga što se bavi čaranjem.
3 e lo principe sopra L persone, e lo onorevole nel volto, e lo consigliere, e lo savio (e capo maestro) delli artefici, e lo savio del parlare mescolato (come sono li dottori).
4 »A za glavare postavljam im djecu,
dajem deranima da njima vladaju.«
4 E farò (li loro) fanciulli loro principi, e li feminaccioli signoreggeranno loro.
5 Ljudi se glože jedan s drugim
i svaki s bližnjim svojim;
dijete nasrće na starca,
prostak na odličnika
5 E lo populo cadrà, l' uomo all' uomo, e ciascuno al suo prossimo; lo fanciullo piccolo si metterà contro al vecchio, e lo non gentile contro allo gentile.
6 te svatko brata hvata
u očinskoj kući:
»Ti imaš plašt, budi nam glavarom,
uzmi u ruke ovo rasulo!«
6 E l' uomo piglierae lo suo fratello domestico (cioè che sarae della casa) del suo padre, e dirà: tu hai il vestimento, adunque sii nostro principe, e questa rovina sia nella tua mano.
7 A on će se, u dan onaj, braniti:
»Neću da budem vidar,
nema u mene ni kruha ni plašta:
ne stavljajte me narodu za glavara.«
7 E risponderà in quello [dì], dicendo: io non sono medico, e nella casa mia non è pane nè vestimento; non mi vogliate fare principe del popolo.
8 Jeruzalem se ruši
i pada Judeja,
jer im se jezik i djela Jahvi protive
te prkose pogledu slave njegove.
8 Però che Ierusalem rovinò, e Giuda è caduto; però che li loro trovamenti erano contro a Dio, per provocare li occhi della sua maestade.
9 Lice njihovo protiv njih svjedoči,
razmeću se grijehom poput Sodome
i ne kriju ga, jao njima,
sami sebi propast spremaju.
9 Lo conoscimento del volto loro rispondeva a loro; e loro peccato predicherannolo (e manifesterannolo) quasi come Sodoma, e non lo nascosono: guai alle loro anime! però che li mali (loro) sono loro renduti.
10 Kažite: »Blago pravedniku,
hranit će se plodom djela svojih!
10 Dite al giusto, però che è bene, però che mangerà lo frutto delle sue operazioni.
11 Jao opakome, zlo će mu biti,
na nj će pasti djela ruku njegovih.«
11 Guai al malvagio nello male! la retribuzione delle sue mani sarà fatta a lui.
12 Deran tlači narod moj
i žene njime vladaju.
O narode moj, vladaoci te tvoji zavode
i raskapaju put kojim hodiš.
12 Li suoi fattori spogliarono il mio popolo, e le femine signoreggiarono quelli. O popolo mio, quelli che ti dicono beato, egli [t'] ingannano, e disfanno la via del tuo andamento.
13 Ustade Jahve
da se popravda s narodom svojim,
13 Lo Signore sta a giudicare li popoli.
14 Jahve dolazi na sud
sa starješinama i glavarima svog naroda:
»Vinograd ste moj opustošili,
u vašim je kućama što oteste siromahu.
14 Lo Signore verrà al giudicio colli antichi del popolo suo e con li suoi principi; e voi avete pasciuta la mia vigna, e la rapina delli poveri è nella vostra casa.
15 S kojim pravom narod moj tlačite
i gazite lice siromaha?« –
riječ je Jahve, Gospoda nad vojskama.
15 Per che atterrate il popolo mio, e per che isforzate le faccie de' poveri? dice lo Signore delli eserciti.
16 I reče Jahve: »Što se to ohole
kćeri sionske
te ispružena vrata hode,
okolo okom namiguju,
koracima sitnim koracaju,
grivnama na nozi zveckaju?
16 E disse Iddio: però che le figliuole di Sion si sono levate, e andarono col collo disteso, e con accennamento d' occhi andarono, e adornarono con le mani, e andarono colli loro piedi con composto passo;
17 Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih,
obnažit će Jahve golotinju njihovu.«
17 Iddio farae calve le teste (e capi) delle figliuole di Sion, e scoprirà li loro capelli.
18 U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,18 In quel die Iddio torrà loro l' adornamento de' calzamenti, e le lunole (ovvero scarpette);
19 naušnice, narukvice i koprene,19 e li adornamenti del collo e li adornamenti del petto e li adornamenti delle braccia e le mitrie (chè usavano di portare cotali ornamenti a modo di mitrie);
20 poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,20 e' pettini da pettinare, ovver ornamenti del capo, e li fregi e adornamenti del collo, tessuti d'oro o d'ariento, e cotali vaselli in che portavano lo moscado e altre cose odorifere (per non putire alli loro amatori, però che doveano sapere li sacrificii; e quelli che non sono battezzati putono tanto, quando sudano, che appena si puote loro stare presso; e però loro usano tanto li bagni e delle stufe). E torrò li adornamenti delli orecchi;
21 prstenje i nosne prstenove,21 e li anelli e le gemme che portano nelle fronti;
22 skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,22 e le mutande, e cotali panni a modo di mantelli, quali chiamano pallii, (e però abbiamo nel libro de' Re, che Elia profeta lasciò ad Eliseo lo suo pallio, cioè lo suo mantello), e le lenzuola e li aghi;
23 zrcala i košuljice, povezače i rupce.23 e li specchi e zendadi, e legami per legare i capelli, e vestimenti sottili d'estate.
24 Mjesto miomirisa, smrad;
mjesto pojasa, konopac;
mjesto kovrča, tjeme obrijano;
mjesto gizdave halje, kostrijet;
mjesto ljepote, žig.
24 E farò che la puzza sarae a voi soave odore, e porterete per correggia uno funicello; e per li capelli crespi farò sarete calve, e per la fascia del petto averete lo ciliccio.
25 Muževi tvoji od mača će pasti,
junaci tvoji u kreševu.
25 E li tuoi belli uomini caderanno per lo coltello, e li tuoi forti nella battaglia.
26 Vrata će tvoja kukat’ i tugovati,
na zemlji ćeš sjedit’ napuštena.
26 E le sue porte si doleranno e piagneranno, e la desolata sederà in terra.