Psalmi 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | GREEK BIBLE |
---|---|
1 ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po zakonu Jahvinu! | 1 Αλεφ.>> Μακαριοι οι αμωμοι εν οδω? οι περιπατουντες εν τω νομω του Κυριου? |
2 Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže; | 2 Μακαριοι οι φυλαττοντες τα μαρτυρια αυτου, οι εκζητουντες αυτον εξ ολης καρδιας? |
3 koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim. | 3 αυτοι βεβαιως δεν πραττουσιν ανομιαν? εν ταις οδοις αυτου περιπατουσι. |
4 Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju. | 4 Συ προσεταξας να φυλαττωνται ακριβως αι εντολαι σου. |
5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila! | 5 Ειθε να κατευθυνωνται αι οδοι μου, δια να φυλαττω τα διαταγματα σου |
6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje. | 6 Τοτε δεν θελω αισχυνθη, οταν επιβλεπω εις παντα τα προσταγματα σου. |
7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje. | 7 Θελω σε δοξολογει εν ευθυτητι καρδιας, οταν μαθω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. |
8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! | 8 Τα διαταγματα σου θελω φυλαττει? μη με εγκαταλιπης ολοκληρως. |
9 BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje. | 9 Βεθ.>> Τινι τροπω θελει καθαριζει ο νεος την οδον αυτου; φυλαττων τους λογους σου. |
10 Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih. | 10 Εξ ολης της καρδιας μου σε εξεζητησα? με μη αφησης να αποπλανηθω απο των προσταγματων σου. |
11 U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim. | 11 Εν τη καρδια μου εφυλαξα τα λογια σου, δια να μη αμαρτανω εις σε. |
12 Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima. | 12 Ευλογητος εισαι, Κυριε? διδαξον με τα διαταγματα σου. |
13 Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih. | 13 Δια των χειλεων μου διηγηθην πασας τας κρισεις του στοματος σου. |
14 Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu. | 14 Εν τη οδω των μαρτυριων σου ευφρανθην, ως δια παντα τα πλουτη. |
15 Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat’. | 15 Εις τας εντολας σου θελω μελετα, και εις τας οδους σου θελω ενατενιζει. |
16 Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit’. | 16 Εις τα διαταγματα σου θελω εντρυφα? δεν θελω λησμονησει τους λογους σου. |
17 GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam. | 17 Γιμελ.>> Ανταμειψον τον δουλον σου? ουτω θελω ζησει, και θελω φυλαξει τον λογον σου. |
18 Otvori oči moje da gledam divote tvoga zakona! | 18 Ανοιξον τους οφθαλμους μου, και θελω βλεπει τα θαυμασια τα εκ του νομου σου. |
19 Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati! | 19 Παροικος ειμαι εγω εν τη γη? μη κρυψης απ' εμου τα προσταγματα σου. |
20 Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama. | 20 Η ψυχη μου λιποθυμει εκ του ποθου τον οποιον εχω εις τας κρισεις σου παντοτε. |
21 Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih. | 21 Συ επετιμησας τους επικαταρατους υπερηφανους, τους εκκλινοντας απο των προσταγματων σου. |
22 Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise. | 22 Σηκωσον απ' εμου το ονειδος και την καταφρονησιν? διοτι εφυλαξα τα μαρτυρια σου. |
23 Pa nek’ se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim. | 23 Αρχοντες τωοντι εκαθισαν και ελαλουν εναντιον μου? αλλ' ο δουλος σου εμελετα εις τα διαταγματα σου. |
24 Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. | 24 Τα μαρτυρια σου βεβαιως ειναι η τρυφη μου και οι συμβουλοι μου. |
25 DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život. | 25 Δαλεθ.>> Η ψυχη μου εκολληθη εις το χωμα? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου. |
26 Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči. | 26 Εφανερωσα τας οδους μου, και μου εισηκουσας? διδαξον με τα διαταγματα σου. |
27 Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat’. | 27 Καμε με να εννοω την οδον των εντολων σου, και θελω μελετα εις τα θαυμασια σου. |
28 Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni! | 28 Η ψυχη μου τηκεται υπο θλιψεως? στερεωσον με κατα τον λογον σου. |
29 Daleko me drži od puta zablude i zakonom me svojim obdari! | 29 Απομακρυνον απ' εμου την οδον του ψευδους, και χαρισον μοι τον νομον σου. |
30 Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje. | 30 Την οδον της αληθειας εξελεξα? προ οφθαλμων μου εθεσα τας κρισεις σου. |
31 Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti! | 31 Προσεκολληθην εις τα μαρτυρια σου? Κυριε, μη με καταισχυνης. |
32 Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. | 32 Την οδον των προσταγματων σου θελω τρεχει, οταν πλατυνης την καρδιαν μου. |
33 HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja. | 33 Ε.>> Διδαξον με, Κυριε, την οδον των διαταγματων σου, και θελω φυλαττει αυτην μεχρι τελους. |
34 Pouči me da se tvoga držim zakona i čuvat ću ga svim srcem. | 34 Συνετισον με, και θελω φυλαττει τον νομον σου? ναι, θελω φυλαττει αυτον εν ολη καρδια. |
35 Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam. | 35 Οδηγησον με εις την οδον των προσταγματων σου? διοτι ευφραινομαι εις αυτην. |
36 Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi! | 36 Κλινον την καρδιαν μου εις τα μαρτυρια σου και μη εις πλεονεξιαν. |
37 Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu! | 37 Αποστρεψον τους οφθαλμους μου απο του να βλεπωσι ματαιοτητα? ζωοποιησον με εν τη οδω σου. |
38 Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje. | 38 Εκτελεσον τον λογον σου προς τον δουλον σου, οστις ειναι δεδομενος εις τον φοβον σου. |
39 Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi. | 39 Αφαιρεσον το ονειδος μου, το οποιον φοβουμαι? διοτι αι κρισεις σου ειναι αγαθαι. |
40 Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. | 40 Ιδου, επεθυμησα τας εντολας σου? ζωοποιησον με δια της δικαιοσυνης σου. |
41 VAU Nek’ milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju. | 41 Βαου.>> Και ας ελθη επ εμε το ελεος σου, Κυριε, και η σωτηρια σου κατα τον λογον σου. |
42 Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju. | 42 Τοτε θελω αποκριθη προς τον ονειδιζοντα με? διοτι ελπιζω επι τον λογον σου. |
43 Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje. | 43 Και μη αφαιρεσης ολοτελως απο του στοματος μου τον λογον της αληθειας? διοτι ηλπισα επι τας κρισεις σου. |
44 Tvoj ću zakon čuvati uvijek i dovijeka. | 44 Και θελω φυλαττει τον νομον σου διαπαντος, εις τον αιωνα του αιωνος. |
45 Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem. | 45 Και θελω περιπατει εν ευρυχωρια? διοτι εξεζητησα τας εντολας σου. |
46 Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit’ i zbunit’ se neću. | 46 Και θελω ομιλει περι των μαρτυριων σου εμπροσθεν βασιλεων, και δεν θελω αισχυνθη. |
47 U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih veoma ljubim. | 47 Και θελω εντρυφα εις τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα. |
48 Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. | 48 Και θελω υψονει τας χειρας μου προς τα προσταγματα σου, τα οποια ηγαπησα? και θελω μελετα εις τα διαταγματα σου. |
49 ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu. | 49 Ζαιν.>> Ενθυμηθητι τον λογον τον προς τον δουλον σου, εις τον οποιον με επηλπισας. |
50 U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja. | 50 Αυτη ειναι η παρηγορια μου εν τη θλιψει μου, οτι ο λογος σου με εζωοποιησεν. |
51 Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog zakona ne odstupam. | 51 Οι υπερηφανοι με εχλευαζον σφοδρα? αλλ' εγω απο του νομου σου δεν εξεκλινα. |
52 Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi. | 52 Ενεθυμηθην τας απ' αιωνος κρισεις σου, Κυριε, και παρηγορηθην. |
53 Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj zakon napuštaju. | 53 Φρικη με κατελαβεν εξ αιτιας των ασεβων, των εγκαταλειποντων τον νομον σου. |
54 Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem. | 54 Τα διαταγματα σου υπηρξαν εις εμε ψαλμωδιαι εν τω οικω της παροικιας μου. |
55 Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam zakon. | 55 Ενεθυμηθην εν νυκτι το ονομα σου, Κυριε? και εφυλαξα τον νομον σου. |
56 Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. | 56 Τουτο εγεινεν εις εμε, διοτι εφυλαξα τας εντολας σου. |
57 HET Dio je moj, o Jahve – rekoh – da tvoje čuvam riječi. | 57 Χεθ.>> συ, Κυριε, μερις μου εισαι? ειπα να φυλαξω τους λογους σου. |
58 Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju. | 58 Παρεκαλεσα το προσωπον σου εν ολη καρδια? ελεησον με κατα τον λογον σου. |
59 Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge. | 59 Διελογισθην τας οδους μου και εστρεψα τους ποδας μου εις τα μαρτυρια σου. |
60 Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam. | 60 Εσπευσα και δεν εβραδυνα να φυλαξω τα προσταγματα σου. |
61 Opletoše me užeta grešnikâ, ali tvoga zakona ja ne zaboravljam. | 61 Στιφη ασεβων με περιεκυκλωσαν? αλλ' εγω δεν ελησμονησα τον νομον σου. |
62 U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka. | 62 Το μεσονυκτιον εγειρομαι δια να σε δοξολογω δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. |
63 Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe. | 63 Εγω ειμαι μετοχος παντων των φοβουμενων σε και φυλαττοντων τας εντολας σου. |
64 Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. | 64 Η γη, Κυριε, ειναι πληρης του ελεους σου? διδαξον με τα διαταγματα σου. |
65 TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj. | 65 Τεθ.>> Συ, Κυριε, ευηργετησας τον δουλον σου κατα τον λογον σου. |
66 Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem. | 66 Διδαξον με φρονησιν και γνωσιν? διοτι επιστευσα εις τα προσταγματα σου. |
67 Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ. | 67 Πριν ταλαιπωρηθω, εγω επλανωμην? αλλα τωρα εφυλαξα τον λογον σου. |
68 Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim. | 68 Συ εισαι αγαθος και αγαθοποιος? διδαξον με τα διαταγματα σου. |
69 Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih. | 69 Οι υπερηφανοι επλεξαν κατ' εμου ψευδος? αλλ' εγω εν ολη καρδια θελω φυλαττει τας εντολας σου. |
70 Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom zakonu. | 70 Η καρδια αυτων επηξεν ως παχος? αλλ' εγω εντρυφω εις τον νομον σου. |
71 Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila. | 71 Καλον εγεινεν εις εμε οτι εταλαιπωρηθην, δια να μαθω τα διαταγματα σου. |
72 Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. | 72 Ο νομος του στοματος σου ειναι καλητερος εις εμε, υπερ χιλιαδας χρυσιου και αργυριου. |
73 JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje. | 73 Ιωδ.>> Αι χειρες σου με εκαμαν και με επλασαν? συνετισον με, και θελω μαθει τα προσταγματα σου. |
74 Štovatelji tvoji videć’ me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah. | 74 Οι φοβουμενοι σε θελουσι με ιδει και ευφρανθη, διοτι ηλπισα επι τον λογον σου. |
75 Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio. | 75 Γνωριζω, Κυριε, οτι αι κρισεις σου ειναι δικαιοσυνη, και οτι πιστως με εταλαιπωρησας. |
76 Tvoja ljubav nek’ mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom. | 76 Ας με παρηγορηση, δεομαι, το ελεος σου, κατα τον λογον σου τον προς τον δουλον σου. |
77 Nek’ dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer zakon tvoj moja je naslada. | 77 Ας ελθωσιν επ' εμε οι οικτιρμοι σου, δια να ζω? διοτι ο νομος σου ειναι η τρυφη μου. |
78 Nek’ se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat’. | 78 Ας αισχυνθωσιν οι υπερηφανοι, διοτι ζητουσιν αδικως να με ανατρεψωσιν? αλλ' εγω θελω μελετα εις τας εντολας σου. |
79 Nek’ mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi. | 79 Ας επιστρεψωσιν εις εμε οι φοβουμενοι σε, και οι γνωριζοντες τα μαρτυρια σου? |
80 Nek’ mi srce savršeno bude u tvojim pravilimada ne budem postiđen. | 80 Ας ηναι η καρδια μου αμωμος εις τα διαταγματα σου, δια να μη αισχυνθω. |
81 KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem, riječ tvoju željno čekam. | 81 Καφ.>> Λιποθυμει η ψυχη μου δια την σωτηριαν σου? επι τον λογον σου ελπιζω. |
82 Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu? | 82 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια τον λογον σου, λεγοντες, Ποτε θελεις με παρηγορησει; |
83 Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih. | 83 Διοτι εγεινα ως ασκος εν τω καπνω? αλλα τα διαταγματα σου δεν ελησμονησα. |
84 Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje? | 84 Ποσαι ειναι αι ημεραι του δουλου σου; ποτε θελεις καμει κρισιν εναντιον των καταδιωκοντων με; |
85 Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po zakonu tvojemu. | 85 Οι υπερηφανοι, οι εναντιοι του νομου σου, εσκαψαν εις εμε λακκους. |
86 Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi. | 86 Παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια? αδικως με κατατρεχουσι? βοηθησον μοι. |
87 Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam. | 87 Παρ' ολιγον με κατεστρεψαν εις την γην? αλλ' εγω δεν εγκατελιπον τας εντολας σου. |
88 Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. | 88 Ζωοποιησον με κατα το ελεος σου? και θελω φυλαξει τα μαρτυρια του στοματος σου. |
89 LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa. | 89 Λαμεδ.>> Εις τον αιωνα, Κυριε, διαμενει ο λογος σου εν τω ουρανω? |
90 od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji. | 90 η αληθεια σου εις γενεαν και γενεαν? εθεμελιωσας την γην, και διαμενει. |
91 Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi. | 91 Κατα τας διαταξεις σου διαμενουσιν εως της σημερον, διοτι τα συμπαντα ειναι δουλοι σου. |
92 Da nije tvoj zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj. | 92 Εαν ο νομος σου δεν ητο η τρυφη μου, τοτε ηθελον χαθη εν τη θλιψει μου. |
93 Naredaba tvojih neću zaboravit’ dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš. | 93 Εις τον αιωνα δεν θελω λησμονησει τας εντολας σου, διοτι εν αυταις με εζωοποιησας. |
94 Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe. | 94 Σος ειμαι εγω? σωσον με? διοτι τας εντολας σου εξεζητησα. |
95 Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise. | 95 Οι ασεβεις με περιεμενον δια να με αφανισωσιν? αλλ' εγω θελω προσεχει εις τα μαρτυρια σου. |
96 Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. | 96 Εις πασαν τελειοτητα ειδον οριον? αλλ' ο νομος σου ειναι πλατυς σφοδρα. |
97 MEM O, kako ljubim zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam. | 97 Μεμ.>> Ποσον αγαπω τον νομον σου? ολην την ημεραν ειναι μελετη μου. |
98 Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito. | 98 Δια των προσταγματων σου με εκαμες σοφωτερον των εχθρων μου, διοτι ειναι παντοτε μετ' εμου. |
99 Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim. | 99 Ειμαι συνετωτερος παντων των διδασκοντων με? διοτι τα μαρτυρια σου ειναι μελετη μου. |
100 Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe. | 100 Ειμαι συνετωτερος των γεροντων? διοτι εφυλαξα τας εντολας σου. |
101 Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam. | 101 Απο πασης οδου πονηρας εκωλυσα τους ποδας μου, δια να φυλαξω τον λογον σου. |
102 Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio. | 102 Απο των κρισεων σου δεν εξεκλινα? διοτι συ με εδιδαξας. |
103 Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim. | 103 Ποσον γλυκεις ειναι οι λογοι σου εις τον ουρανισκον μου? ειναι υπερ μελι εις το στομα μου. |
104 Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. | 104 Εκ των εντολων σου εγεινα συνετος? δια τουτο εμισησα πασαν οδον ψευδους. |
105 NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi. | 105 Νουν.>> Λυχνος εις τους ποδας μου ειναι ο λογος σου και φως εις τας τριβους μου. |
106 Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit’ odluke. | 106 Ωμοσα και θελω εμμενει να φυλαττω τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. |
107 U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi. | 107 Εταλαιπωρηθην σφοδρα? Κυριε, ζωοποιησον με κατα τον λογον σου. |
108 Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim. | 108 Προσδεξαι, δεομαι, τας προαιρετικας προσφορας του στοματος μου, Κυριε? και διδαξον με τας κρισεις σου. |
109 Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog zakona ja ne zaboravljam. | 109 Η ψυχη μου ειναι παντοτε εν κινδυνω? τον νομον σου ομως δεν ελησμονησα. |
110 Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba. | 110 Οι ασεβεις εστησαν εις εμε παγιδα? αλλ' εγω απο των εντολων σου δεν εξεκλινα. |
111 Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu. | 111 Τα μαρτυρια σου εκληρονομησα εις τον αιωνα? διοτι ταυτα ειναι η αγαλλιασις της καρδιας μου. |
112 Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. | 112 Εκλινα την καρδιαν μου εις το να καμνω τα διαταγματα σου παντοτε μεχρι τελους. |
113 SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim zakon tvoj. | 113 Σαμεχ.>> Εμισησα τους διεστραμμενους στοχασμους? τον δε νομον σου ηγαπησα. |
114 Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam. | 114 Συ εισαι η σκεπη μου και η ασπις μου? επι τον λογον σου ελπιζω. |
115 Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga. | 115 Απομακρυνθητε απ' εμου οι πονηρευομενοι? διοτι θελω φυλαττει τα προσταγματα του Θεου μου. |
116 Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim. | 116 Υποστηριζε με κατα τον λογον σου και θελω ζη? και μη με καταισχυνης εις την ελπιδα μου. |
117 Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti. | 117 Υποστηριζε με και θελω σωθη? και θελω προσεχει διαπαντος εις τα διαταγματα σου. |
118 Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova. | 118 Συ κατεπατησας παντας τους εκκλινοντας απο των διαταγματων σου? διοτι ματαια ειναι η δολιοτης αυτων. |
119 K’o rđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise. | 119 Αποσκυβαλιζεις παντας τους πονηρους της γης? δια τουτο ηγαπησα τα μαρτυρια σου. |
120 Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. | 120 Εφριξεν η σαρξ μου απο του φοβου σου, και απο των κρισεων σου εφοβηθην. |
121 AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim. | 121 Νγαιν.>> Εκαμα κρισιν και δικαιοσυνην? μη με παραδωσης εις τους αδικουντας με. |
122 Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice! | 122 Γενου εγγυητης του δουλου σου εις καλον? ας μη με καταθλιψωσιν οι υπερηφανοι. |
123 Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom. | 123 Οι οφθαλμοι μου απεκαμον δια την σωτηριαν σου και δια τον λογον της δικαιοσυνης σου. |
124 Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim. | 124 Καμε μετα του δουλου σου κατα το ελεος σου και διδαξον με τα διαταγματα σου. |
125 Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise. | 125 Δουλος σου ειμαι εγω? συνετισον με, και θελω γνωρισει τα μαρτυρια σου. |
126 Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše zakon tvoj. | 126 Καιρος ειναι δια να ενεργηση ο Κυριος? ηκυρωσαν τον νομον σου. |
127 Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo. | 127 Δια τουτο ηγαπησα τα προσταγματα σου υπερ χρυσιον, και υπερ χρυσιον καθαρον. |
128 Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. | 128 Δια τουτο εγνωρισα ορθας πασας τας εντολας σου περι παντος πραγματος? και εμισησα πασαν οδον ψευδους. |
129 PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja. | 129 Πε.>> Θαυμαστα ειναι τα μαρτυρια σου? δια τουτο εφυλαξεν αυτα η ψυχη μου. |
130 Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje. | 130 Η φανερωσις των λογων σου φωτιζει? συνετιζει τους απλους. |
131 Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim. | 131 Ηνοιξα το στομα μου και ανεστεναξα? διοτι επεθυμησα τα προσταγματα σου. |
132 Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje. | 132 Επιβλεψον επ' εμε και ελεησον με, καθως συνειθιζεις προς τους αγαπωντας το ονομα σου. |
133 Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome. | 133 Στερεωσον τα βηματα μου εις τον λογον σου? και ας μη με κατακυριευση μηδεμια ανομια. |
134 Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati. | 134 Λυτρωσον με απο καταδυναστειας ανθρωπων, και θελω φυλαττει τας εντολας σου. |
135 Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim! | 135 Επιφανον το προσωπον σου επι τον δουλον σου, και διδαξον με τα διαταγματα σου. |
136 Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se zakon tvoj ne čuva. | 136 Ρυακας υδατων κατεβιβασαν οι οφθαλμοι μου, επειδη δεν φυλαττουσι τον νομον σου. |
137 SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji. | 137 Τσαδε.>> Δικαιος εισαι, Κυριε, και ευθειαι αι κρισεις σου. |
138 Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma. | 138 Τα μαρτυρια σου, τα οποια διεταξας, ειναι δικαιοσυνη και υπερτατη αληθεια. |
139 Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje. | 139 Ο ζηλος μου με κατεφαγε, διοτι ελησμονησαν τους λογους σου οι εχθροι μου. |
140 Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi. | 140 Ο λογος σου ειναι κεκαθαρισμενος σφοδρα? δια τουτο ο δουλος σου αγαπα αυτον. |
141 Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam. | 141 Μικρος ειμαι και εξουδενωμενος? δεν ελησμονησα ομως τας εντολας σου. |
142 Pravda je tvoja pravda vječita i zakon tvoj sama istina. | 142 Η δικαιοσυνη σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα, και ο νομος σου αληθεια. |
143 Tjeskoba me i nevolja snađe, al’ tvoje su zapovijedi uživanje moje. | 143 Θλιψεις και στενοχωριαι με ευρηκαν? τα προσταγματα σου ομως ειναι η χαρα μου. |
144 Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. | 144 Τα μαρτυρια σου ειναι δικαιοσυνη εις τον αιωνα? Συνετισον με και θελω ζησει. |
145 KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati. | 145 Κοφ.>> Εκραξα εν ολη καρδια? ακουσον μου, Κυριε, και θελω φυλαξει τα διαταγματα σου. |
146 K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat’ svjedočanstva. | 146 Εκραξα προς σε? σωσον με, και θελω φυλαξει τα μαρτυρια σου. |
147 Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam. | 147 Προελαβον την αυγην και εκραξα? ηλπισα επι τον λογον σου. |
148 Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj. | 148 Οι οφθαλμοι μου προλαμβανουσι τας νυκτοφυλακας, δια να μελετω εις τον λογον σου. |
149 Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me. | 149 Ακουσον της φωνης μου κατα το ελεος σου? ζωοποιησον με, Κυριε, κατα την κρισιν σου. |
150 Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od zakona tvojega. | 150 Επλησιασαν οι ακολουθουντες την πονηριαν? εξεκλιναν απο του νομου σου. |
151 A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje. | 151 Συ, Κυριε, εισαι πλησιον, και παντα τα προσταγματα σου ειναι αληθεια. |
152 Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. | 152 Προ πολλου εγνωρισα εκ των μαρτυριων σου, οτι εις τον αιωνα εθεμελιωσας αυτα. |
153 REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer zakona tvog ne zaboravih. | 153 Ρες.>> Ιδε την θλιψιν μου και ελευθερωσον με? διοτι δεν ελησμονησα τον νομον σου. |
154 Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me! | 154 Δικασον την δικην μου και λυτρωσον με? ζωοποιησον με κατα τον λογον σου. |
155 Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare. | 155 Μακραν απο ασεβων η σωτηρια? διοτι δεν εκζητουσι τα διαταγματα σου. |
156 Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me. | 156 Μεγαλοι οι οικτιρμοι σου, Κυριε? ζωοποιησον με κατα τας κρισεις σου. |
157 Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam. | 157 Πολλοι ειναι οι καταδιωκοντες με και οι θλιβοντες με? αλλ' απο των μαρτυριων σου δεν εξεκλινα. |
158 Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju. | 158 Ειδον τους παραβατας και εταραχθην? διοτι δεν εφυλαξαν τον λογον σου. |
159 Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me. | 159 Ιδε ποσον αγαπω τας εντολας σου? Κυριε, ζωοποιησον με κατα το ελεος σου. |
160 Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. | 160 Το κεφαλαιον του λογου σου ειναι η αληθεια? και εις τον αιωνα μενουσι πασαι αι κρισεις της δικαιοσυνης σου. |
161 ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al’ samo pred tvojim riječima srce mi dršće. | 161 Σχιν.>> Αρχοντες με κατεδιωξαν αναιτιως? αλλ' η καρδια μου τρεμει απο του λογου σου. |
162 Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena. | 162 Αγαλλομαι εις τον λογον σου, ως ο ευρισκων λαφυρα πολλα. |
163 Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj zakon. | 163 Μισω και βδελυττομαι το ψευδος? τον νομον σου αγαπω. |
164 Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih. | 164 Επτακις της ημερας σε αινω, δια τας κρισεις της δικαιοσυνης σου. |
165 Koji tvoj zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču. | 165 Ειρηνην πολλην εχουσιν οι αγαπωντες τον νομον σου? και εις αυτους δεν υπαρχει προσκομμα. |
166 Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam. | 166 Ηλπισα επι την σωτηριαν σου, Κυριε? και επραξα τα προσταγματα σου. |
167 Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma. | 167 Εφυλαξεν η ψυχη μου τα μαρτυρια σου? και ηγαπησα αυτα σφοδρα. |
168 Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. | 168 Εφυλαξα τας εντολας σου και τα μαρτυρια σου? διοτι πασαι αι οδοι μου ειναι ενωπιον σου. |
169 TAU Vapaj moj, Jahve, nek’ do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli. | 169 Ταυ.>> Ας πλησιαση η κραυγη μου ενωπιον σου, Κυριε? συνετισον με κατα τον λογον σου. |
170 Nek’ molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi. | 170 Ας ελθη η δεησις μου ενωπιον σου? λυτρωσον με κατα τον λογον σου. |
171 Usne moje nek’ zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim. | 171 Τα χειλη μου θελουσι προφερει υμνον, οταν με διδαξης τα διαταγματα σου. |
172 Nek’ mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne. | 172 Η γλωσσα μου θελει λαλει τον λογον σου? διοτι παντα τα προσταγματα σου ειναι δικαιοσυνη. |
173 Nek’ mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe. | 173 Ας ηναι η χειρ σου εις βοηθειαν μου? διοτι εξελεξα τας εντολας σου. |
174 Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom zakonu. | 174 Επεθυμησα την σωτηριαν σου, Κυριε? και ο νομος σου ειναι τρυφη μου. |
175 Nek’ živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek’ mi na pomoć budu! | 175 Ας ζηση η ψυχη μου και θελει σε αινει? και αι κρισεις σου ας με βοηθωσι. |
176 K’o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih. | 176 Περιεπλανηθην ως προβατον απολωλος? ζητησον τον δουλον σου? διοτι δεν ελησμονησα τα προσταγματα σου. |