SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 44


font
BIBBIA CEI 1974Le Sainte Bible Fillion
1 Facciamo dunque l'elogio degli uomini illustri,
dei nostri antenati per generazione.
1 Louons ces hommes illustres, nos pères, dont nous sommes la race.
2 Il Signore ha profuso in essi la gloria,
la sua grandezza è apparsa sin dall'inizio dei secoli.
2 Le Seigneur a opéré beaucoup de merveilles, et signalé Sa puissance dès le commencement.
3 Signori nei loro regni,
uomini rinomati per la loro potenza;
consiglieri per la loro intelligenza
e annunziatori nelle profezie.
3 Ils ont dominé dans leurs Etats; ils ont été des hommes grands en puissance et doués de prudence; les prédictions qu'ils ont annoncées leur ont acquis la dignité de prophètes;
4 Capi del popolo con le loro decisioni
e con l'intelligenza della sapienza popolare;
saggi discorsi erano nel loro insegnamento.
4 ils ont commandé au peuple de leur temps, et les nations ont reçu de la solidité de leur sagesse des paroles toutes saintes;
5 Inventori di melodie musicali
e compositori di canti poetici.
5 ils ont inventé par leur habileté des accords harmonieux, et ils ont publié les cantiques des Ecritures;
6 Uomini ricchi dotati di forza,
vissuti in pace nelle loro dimore.
6 ils ont été riches en vertu, ils ont eu le goût de la beauté, et ils ont établi la paix dans leurs maisons.
7 Tutti costoro furono onorati dai contemporanei,
furono un vanto ai loro tempi.
7 Ils ont tous acquis la gloire parmi les générations de leur peuple, et de leur temps ils ont été loués.
8 Di loro alcuni lasciarono un nome,
che ancora è ricordato con lode.
8 Ceux qui sont nés d'eux ont laissé un nom qui fait publier leur louange.
9 Di altri non sussiste memoria;
svanirono come se non fossero esistiti;
furono come se non fossero mai stati,
loro e i loro figli dopo di essi.
9 Il en est d'autres dont on a perdu le souvenir; ils ont péri comme s'ils n'avaient jamais existé; ils sont nés comme s'ils n'étaient jamais nés, eux et leurs enfants.
10 Invece questi furono uomini virtuosi,
i cui meriti non furono dimenticati.
10 Quant aux premiers, ce sont des hommes de miséricorde, dont les oeuvres de piété subsistent à jamais.
11 Nella loro discendenza dimora
una preziosa eredità, i loro nipoti.
11 Les biens qu'ils ont laissés demeurent à leur postérité;
12 La loro discendenza resta fedele alle promesse
e i loro figli in grazia dei padri.
12 leurs descendants sont un saint héritage, et leur race est demeurée fidèle à l'alliance;
13 Per sempre ne rimarrà la discendenza
e la loro gloria non sarà offuscata.
13 à cause d'eux, leurs fils subsistent éternellement, et ni leur race ni leur gloire n'aura de fin.
14 I loro corpi furono sepolti in pace,
ma il loro nome vive per sempre.
14 Leurs corps ont été ensevelis en paix, et leur nom vivra de génération en génération.
15 I popoli parlano della loro sapienza,
l'assemblea ne proclama le lodi.

15 Que les peuples racontent leur sagesse, et que l'assemblée publie leurs louanges.
16 Enoch piacque al Signore e fu rapito,
esempio istruttivo per tutte le generazioni.

16 Enoch a plu à Dieu, et il a été transporté dans le paradis, pour exciter les nations à la pénitence.
17 Noè fu trovato perfetto e giusto,
al tempo dell'ira fu riconciliazione;
per suo mezzo un resto sopravvisse sulla terra,
quando avvenne il diluvio.
17 Noé a été trouvé parfait et juste, et au temps de la colère il est devenu la réconciliation des hommes.
18 Alleanze eterne furono stabilite con lui,
perché non fosse distrutto ogni vivente con il diluvio.

18 C'est pourquoi un reste fut laissé à la terre, lorsque le déluge survint.
19 Abramo fu grande antenato di molti popoli,
nessuno ci fu simile a lui nella gloria.
19 Une alliance éternelle a été faite avec lui, afin que la race humaine ne pût être exterminée par le déluge.
20 Egli custodì la legge dell'Altissimo,
con lui entrò in alleanza.
Stabilì questa alleanza nella propria carne
e nella prova fu trovato fedele.
20 Abraham est le glorieux père d'une multitude de nations, et nul ne lui a été trouvé semblable en gloire; il a conservé la loi du Très-Haut, et Il a contracté une alliance avec lui.
21 Per questo Dio gli promise con giuramento
di benedire i popoli nella sua discendenza,
di moltiplicarlo come la polvere della terra,
di innalzare la sua discendenza come gli astri
e di dar loro un'eredità da uno all'altro mare,
dal fiume fino all'estremità della terra.

21 Le Seigneur a affermi Son alliance dans sa chair, et dans la tentation il a été trouvé fidèle.
22 Anche a Isacco fu fatta la stessa promessa
a causa di Abramo suo padre.
22 C'est pourquoi Il lui a juré de le glorifier dans sa race, et de le multiplier comme la poussière de la terre,
23 Dio fece posare sulla testa di Giacobbe
la benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza;
lo confermò nelle sue benedizioni,
a lui diede il paese in eredità e lo divise in varie
parti,
assegnandole alle dodici tribù.
23 d'exalter sa race comme les étoiles, et d'étendre leur héritage d'une mer à l'autre, et depuis le fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
24 Il a traité Isaac de la même manière à cause d'Abraham son père.
25 Le Seigneur lui a promis de bénir en lui toutes les nations, et Il a confirmé Son alliance sur la tête de Jacob.
26 Il l'a distingué par Ses bénédictions, lui a donné un héritage, et le lui a partagé entre douze tribus.
27 Et Il lui a conservé des hommes de miséricorde, qui ont trouvé grâce aux yeux de toute chair.