Proverbi 15
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia | 
|---|---|
| 1 Una risposta gentile calma la collera, una parola pungente eccita l'ira.  | 1 Odpowiedź łagodna uśmierza zapalczywość, słowo raniące pobudza do gniewu. | 
| 2 La lingua dei saggi fa gustare la scienza, la bocca degli stolti esprime sciocchezze.  | 2 Z ust mądrych ludzi wiedza się sączy, usta niemądrych zioną głupotą. | 
| 3 In ogni luogo sono gli occhi del Signore, scrutano i malvagi e i buoni.  | 3 Na każdym miejscu są oczy Pańskie: dobrych i złych wypatrują. | 
| 4 Una lingua dolce è un albero di vita, quella malevola è una ferita al cuore.  | 4 Drzewem życia jest język łagodny, złamaniem na duchu - przewrotny. | 
| 5 Lo stolto disprezza la correzione paterna; chi tiene conto dell'ammonizione diventa prudente.  | 5 Głupi pogardza napomnieniem ojca, kto rad przestrzega - mądrzeje. | 
| 6 Nella casa del giusto c'è abbondanza di beni, sulla rendita dell'empio incombe il dissesto.  | 6 W domu prawego wielki dostatek, a w zyskach grzesznika niepokój. | 
| 7 Le labbra dei saggi diffondono la scienza, non così il cuore degli stolti.  | 7 Wargi mądrego szerzą mądrość, lecz serce głupich niestałe. | 
| 8 Il sacrificio degli empi è in abominio al Signore, la supplica degli uomini retti gli è gradita.  | 8 Ofiara występnych obrzydła dla Pana, upodobaniem Jego są modły uczciwych. | 
| 9 La condotta perversa è in abominio al Signore; egli ama chi pratica la giustizia.  | 9 Droga grzesznika obrzydła dla Pana, kocha On miłośnika prawości. | 
| 10 Punizione severa per chi abbandona il retto sentiero, chi odia la correzione morirà.  | 10 Dla odstępcy od drogi surowa jest kara, kto karcenia nie znosi, ten umrze. | 
| 11 Gl'inferi e l'abisso sono davanti al Signore, tanto più i cuori dei figli dell'uomo.  | 11 Szeol i Otchłań są jawne dla Pana, o ileż bardziej serca synów ludzkich. | 
| 12 Lo spavaldo non vuol essere corretto, egli non si accompagna con i saggi.  | 12 Szyderca nie lubi upomnień, do ludzi mądrych nie chodzi. | 
| 13 Un cuore lieto rende ilare il volto, ma, quando il cuore è triste, lo spirito è depresso.  | 13 Serce radosne twarz rozwesela, gdy smutek w sercu, i duch przygnębiony. | 
| 14 Una mente retta ricerca il sapere, la bocca degli stolti si pasce di stoltezza.  | 14 Serce rozważne szuka mądrości, usta niemądrych sycą się głupotą. | 
| 15 Tutti i giorni son brutti per l'afflitto, per un cuore felice è sempre festa.  | 15 Wszystkie dni są złe dla nieszczęśliwego, serce szczęśliwe to uczta wieczysta. | 
| 16 Poco con il timore di Dio è meglio di un gran tesoro con l'inquietudine.  | 16 Lepiej mieć mało - z bojaźnią Pańską, niż z niepokojem - wielkie bogactwo. | 
| 17 Un piatto di verdura con l'amore è meglio di un bue grasso con l'odio.  | 17 Lepsze jest trochę jarzyn z miłością, niż tłusty wół z nienawiścią. | 
| 18 L'uomo collerico suscita litigi, il lento all'ira seda le contese.  | 18 Człowiek gniewliwy wznieca kłótnie, a cierpliwy spory łagodzi. | 
| 19 La via del pigro è come una siepe di spine, la strada degli uomini retti è una strada appianata.  | 19 Jak żywopłot z ciernia, tak droga leniwych, ścieżka uczciwych jest wyrównana. | 
| 20 Il figlio saggio allieta il padre, l'uomo stolto disprezza la madre.  | 20 Mądry syn radością ojca, a matką gardzi syn głupi. | 
| 21 La stoltezza è una gioia per chi è privo di senno; l'uomo prudente cammina diritto.  | 21 Niemądry głupotą się cieszy, rozumny idzie prawą drogą. | 
| 22 Falliscono le decisioni prese senza consultazione, riescono quelle prese da molti consiglieri.  | 22 Brak rady unicestwia zamiary, udają się one, gdzie wielu doradców. | 
| 23 È una gioia per l'uomo saper dare una risposta; quanto è gradita una parola detta a suo tempo!  | 23 Odpowiedź ust własnych cieszy człowieka, jak miłe jest zdanie stosowne! | 
| 24 Per l'uomo assennato la strada della vita è verso l'alto, per salvarlo dagli inferni che sono in basso.  | 24 Dla mądrego droga życia - w górę, by uniknąć Szeolu, co w dole. | 
| 25 Il Signore abbatte la casa dei superbi e rende saldi i confini della vedova.  | 25 Pan rozwala dom pysznych, a miedzę wdowy utwierdza. | 
| 26 Sono in abominio al Signore i pensieri malvagi, ma gli sono gradite le parole benevole.  | 26 Obrzydłe są Panu złe plany, lecz dobre słowa są czyste. | 
| 27 Sconvolge la sua casa chi è avido di guadagni disonesti; ma chi detesta i regali vivrà.  | 27 Burzy się dom przez zyski nieprawe, żyć będzie, kto darów nie znosi. | 
| 28 La mente del giusto medita prima di rispondere, la bocca degli empi esprime malvagità.  | 28 Prawe serce rozważa odpowiedź, złością buchają usta występnych. | 
| 29 Il Signore è lontano dagli empi, ma egli ascolta la preghiera dei giusti.  | 29 Od nieprawych jest Pan daleko, modlitwy prawych On słyszy. | 
| 30 Uno sguardo luminoso allieta il cuore; una notizia lieta rianima le ossa.  | 30 Jasne oczy radują serce, radosna nowina odświeża kości. | 
| 31 L'orecchio che ascolta un rimprovero salutare avrà la dimora in mezzo ai saggi.  | 31 Ucho posłuszne zbawiennej radzie pomiędzy mędrcami przebywa. | 
| 32 Chi rifiuta la correzione disprezza se stesso, chi ascolta il rimprovero acquista senno.  | 32 Odrzucić wskazówki - to sobą pogardzić, zdobywa się mądrość - słuchaniem uwag. | 
| 33 Il timore di Dio è una scuola di sapienza, prima della gloria c'è l'umiltà.  | 33 Bojaźń Pańska jest szkołą mądrości, pokora poprzedza sławę. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ