1 Y Yahveh se dirigió a Job y le dijo: | 1 Ismét szólt az Úr, és ezt mondta Jóbnak: |
2 ¿Cederá el adversario de Sadday? ¿El censor de Dios va a replicar aún? | 2 »Oly könnyen meghátrál-e, aki Istennel perbe szállt? Nos feleljen erre Isten vádlója!« |
3 Y Job respondió a Yahveh: | 3 És felelt Jób az Úrnak: |
4 ¡He hablado a la ligera: ¿qué voy a responder? Me taparé la boca con mi mano. | 4 »Mit feleljek én, aki könnyelműen szóltam? Kezemet a számra teszem! |
5 Hablé una vez..., no he de repetir; dos veces..., ya no insistiré. | 5 Egyszer szóltam, bár azt is elhagytam volna! Meg másodszor, de nem teszem többé!« |
6 Yahveh respondió a Job desde el seno de la tempestad y dijo: | 6 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből és mondta: |
7 Ciñe tus lomos como un bravo: voy a preguntarte y tú me instruirás. | 7 »Övezd fel derekadat, amint férfihez illik! Én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
8 ¿De verdad quieres anular mi juicio?, para afirmar tu derecho, ¿me vas a condenar? | 8 Semmivé akarod-e tenni az én igazságomat? És kárhoztatsz-e engem, hogy neked legyen igazad? |
9 ¿Tienes un brazo tú como el de Dios? ¿truena tu voz como la suya? | 9 Olyan-e a karod, mint az Istené? Mennydörgő hangon szólsz-e úgy, mint ő? |
10 ¡Ea, cíñete de majestad y de grandeza, revístete de gloria y de esplendor! | 10 Akkor vegyél magadra ékességet és emelkedj föl magasra, légy dicsőséges és öltözz ragyogó szépségbe! |
11 ¡Derrama la explosión de tu cólera, con una mirada humilla al arrogante! | 11 Szórd szét a kevélyeket haragodban, Tekints minden kevélyre és alázd meg őket! |
12 ¡Con una mirada abate al orgulloso, aplasta en el sitio a los malvados! | 12 Láss meg minden gőgöst és szégyenítsd meg őket! Morzsold össze a gonoszokat helyükön! |
13 ¡Húndelos juntos en el suelo, cierra sus rostros en el calabozo! | 13 Rejtsd őket mind a porba, süllyeszd orcájukat a verembe! |
14 ¡Y yo mismo te rendiré homenaje, por la victoria que te da tu diestra! | 14 Akkor én is beismerem, hogy jobbod győzelemre segít téged! |
15 Mira a Behemot, criatura mía, como tú. Se alimenta de hierba como el buey. | 15 Lám a Behemót, amelyet teremtettem, úgy mint téged is: füvet eszik, akárcsak a szarvasmarha. |
16 Mira su fuerza en sus riñones, en los músculos del vientre su vigor. | 16 Erő van ágyékában, és erősség hasa izmaiban. |
17 Atiesa su cola igual que un cedro, los nervios de sus muslos se entrelazan. | 17 Kiegyenesíti farkát, mintha cédrus lenne, combjainak izmai egymásba fonódnak. |
18 Tubos de bronce son sus vértebras; sus huesos, como barras de hierro. | 18 Csontjai, mint az érccsövek, és lábszárai, mint a vasrudak. |
19 Es la primera de las obras de Dios: su autor le procuró su espada; | 19 Isten művei közül ő az első; Teremtője neki adta kardját, |
20 los montes le aportan un tributo, y todas las fieras que retozan en ellos. | 20 mert neki teremnek füvet a hegyek, ahol a mező minden vadja játszadozik. |
21 Bajo los lotos se recuesta, en escondite de cañas y marismas. | 21 Lótusz alatt heverészik, a nád s a mocsár rejtekében. |
22 Los lotos le recubren con su sombra, los sauces del torrente le rodean. | 22 Befödi a lótusz árnyékával, körülveszik a patak fűzei. |
23 Si el río va bravo, no se inquieta, firme está aunque un Jordán le llegue hasta la boca. | 23 Ha a folyó árja szorítja, fel nem riad; nyugton marad, még ha a Jordán csap is be a szájába. |
24 ¿Quién, pues, podrá prenderle por los ojos, taladrar su nariz con punzones? | 24 Ki tudná horoggal szemtől szembe elfogni, s pecekkel átfúrni orrát? |
25 Y a Leviatán, ¿le pescarás tú a anzuelo, sujetarás con un cordel su lengua? | 25 Vajon partra húzhatod-e a Leviatánt horoggal, és megkötheted-e kötéllel nyelvét? |
26 ¿Harás pasar por su nariz un junco? ¿taladrarás con un gancho su quijada? | 26 Teszel-e karikát orrába? Átfúrod-e pofáját kampóval? |
27 ¿Te hará por ventura largas súplicas? te hablará con timidez? | 27 Vajon rimánkodik-e neked sokat, vagy szép szóval kedveskedik-e neked? |
28 ¿Pactará contigo un contrato de ser tu siervo para siempre? | 28 Egyezkedik-e veled, hogy szolgádul fogadd örök időkre? |
29 ¿Jugarás con él como con un pájaro, o lo atarás para juguete de tus niñas? | 29 Játszol-e vele, mint a kis madárral, és megkötözheted-e leányaid mulatságára? |
30 ¿traficarán con él los asociados? ¿se le disputarán los mercaderes? | 30 Alkusznak-e fölötte a társak, felosztják-e a kereskedők? |
31 ¿Acribillarás su piel de dardos? ¿clavarás con el arpón su cabeza? | 31 Megtöltöd-e a hálókat bőrével és a halrekeszt fejével? |
32 Pon sobre él tu mano: ¡al recordar la lucha no tendrás ganas de volver! | 32 Emeld rá kezedet! De jegyezd meg, hogy a harc után meg nem mukkansz többé! |