Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA TINTORIBIBLIA
1 Anche questi proverbi sono di Salomone, e furon messi insieme dagli uomini di Ezechia re di Giuda.1 También estos son proverbios de Salomón, transcritos por los
hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 E' gloria di Dio tenere nascosta la parola, è gloria del re saperne investigare il senso.2 Es gloria de Dios ocultar una cosa,
y gloria de los reyes escrutarla.
3 L'altezza del cielo, la profondità della terra, e il cuore dei re sono impenetrabili.3 Los cielos por su altura, la tierra por su profundidad,
y el corazón de los reyes: son inescrutables.
4 Togli all'argento le scorie, e ne verrà un vaso purissimo.4 Quita las escorias de la plata,
y quedará enteramente pura;
5 Togli gli empi dal cospetto del re, e il suo trono si stabilirà sopra la giustizia.5 quita al malo de delante del rey,
y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non ti dare importanza dinanzi al re, non ti mettere nel posto dei grandi.6 No te des importancia ante el rey,
no te coloques en el sitio de los grandes;
7 E'meglio infatti che ti sia dotto: « Sali quassù » che esser umiliato dinanzi al principe.7 porque es mejor que te digan: «Sube acá»,
que ser humillado delante del príncipe.
Lo que han visto tus ojos,
8 Quello che i tuoi occhi hanno visto non lo dir subito nel litigio, perchè poi non potrai riparare il torto, quando avrai disonorato l'amico.8 no te apresures a llevarlo a juicio;
pues ¿qué harás a la postre
cuando tu prójimo te confunda?
9 Tratta il tuo affare col tuo amico, e non rivelare il tuo segreto a uno straniero;9 Defiende tu causa contra tu prójimo,
pero no descubras los secretos de otro,
10 affinchè egli non t'insulti quando l'avrà saputo, e non cessi di svergognarti. Il favore e l'amicizia liberano; conservali per non esser disprezzato.10 no sea que el que lo oye te avergüence,
y que tu difamación no tenga vuelta.
11 Pomi d'oro in legature d'argento sono le parole dette a tempo.11 Manzanas de oro con adornos de plata,
es la palabra dicha a tiempo.
12 Orecchino d'oro con brillante è saggia ammonizione a docile orecchio.12 Anillo de oro, o collar de oro fino,
la reprensión sabia en oído atento.
13 Come il fresco della neve al tempo della messe, così l'ambasciatore fedele è per colui che l'ha inviato: egli fa riposare l'anima di lui.13 Como frescor de nieve el día de la siega
el mensajero leal, para el que lo envía:
conforta el ánimo de su señor.
14 Nubi e vento senza punta pioggia, tal è il millantatore che non adempie le promesse.14 Nubes y viento, pero no lluvia,
el hombre que se jacta de que va a hacer un regalo,
pero miente.
15 Colla pazienza si potrà lenire il principe, e la parola blanda toglierà le durezze.15 Con paciencia se persuade al juez,
una lengua dulce quebranta los huesos.
16 Hai trovato del miele? Mangiane quanto ti basti, chè, empiendotene, tu non l'abbia a vomitare.16 ¿Has hallado miel?, come lo que necesites;
no llegues a hartarte y la vomites.
17 Ritira il piede dalla casa del tuo vicino, affinchè egli, stufo di te, non ti pigli a noia.17 Pon tu pie pocas veces en casa del vecino,
no sea que se hastíe y te aborrezca.
18 Dardo, spada, acuta saetta è l'uomo che attesta il falso contro il suo prossimo.18 Martillo, espada, flecha aguda:
es el hombre que da testimonio falso contra su
prójimo.
19 Dente cariato, piede slogato è chi spera nell'infedele nel giorno della sventura.19 Diente roto, pie titubeante:
la confianza en el pérfido, el día de la angustia,
20 Perde il mantello nel giorno del freddo, mette l'aceto nel nitro chi canta canzoni a cuore afflitto. Come la tignola alla veste e il tarlo al legno, così la tristezza nuoce al cuore dell'uomo.20 como quitar el vestido en día helado.
Poner vinagre sobre salitre,
es cantar canciones a un corazón triste.
21 Se il tuo nemico ha fame, dàgli da mangiare, se ha sete, dàgli da bere.21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer,
si tiene sed, dale de beber;
22 Così ammucchierai sul suo capo ardenti carboni e il Signore ti ricompenserà.22 así amontonas sobre su cabeza brasas
y Yahveh te dará la recompensa.
23 Il tramontano caccia la pioggia, e la faccia severa la lingua del detrattore.23 El viento norte trae la lluvia,
la lengua que disimula, rostros airados.
24 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che in una comoda casa con donna litigiosa.24 Mejor es vivir en la esquina del terrado,
que casa en común con mujer litigiosa.
25 Acqua fresca al trafelato è buona notizia da paese lontano.25 Agua fresca en fauces sedientas:
la noticia buena de un país lejano.
26 Fonte intorbidata coi piedi e sorgente inquinata è il giusto che cade davanti all'empio.26 Fuente hollada, manantial ensuciado,
el justo que titubea ante el malo.
27 Come a chi mangia troppo miele non gli sa buono, così chi scruta la maestà sarà oppresso dalla gloria.27 No es bueno comer mucha miel,
ni buscar gloria y más gloria.
28 Città aperta e senza mura è l'uomo che non sa frenare il suo spirito nel parlare.28 Ciudad abierta y sin muralla
es el hombre que no domina su ánimo.