Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA TINTORIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato.4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava.22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla.25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati.27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.