Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 Il cuore del re è come un rivo d'acqua nelle mani del Signore, Egli lo volgerà dovunque gli piace.1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.
2 Ad ognuno sembra retta la sua condotta, ma il Signore pesa i cuori.2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.
3 Praticare la misericordia e la giustizia è più gradito al Signore che i sacrifizi.3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.
4 Occhio altero vuol dire cuore superbo, fiaccola degli empi è il peccato.4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.
5 I disegni dell'uomo forte conducon sempre all'abbondanza, ogni pigro è sempre nella miseria.5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.
6 Chi ammassa ricchezze con lingua ingannatrice è vano, senza cervello, e cadrà nei lacci di morte.6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.
7 Le rapine degli empi li precipiteranno nella rovina, perchè non han voluto fare1 ciò che è giusto.7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.
8 La via dell'uomo perverso è tortuosa, ma la condotta dell'uomo puro è retta.8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.
9 Meglio dimorare in un angolo del tetto, che abitare in comoda casa con donna litigiosa.9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.
10 L'anima dell'empio desidera il male, non avrà compassione del suo prossimo.10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.
11 Punito che1 sia l'empio, metterà piti giudizio il semplice, e se frequenterà il sapiente, acquisterà scienza.11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritirare gli empi dal male.12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.
13 Chi chiude i suoi orecchi al grido del povero, griderà anch'egli e non sarà ascoltato.13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.
14 Un regalo fatto in segreto calma l'ira, un dono di sottomano calma il più grande sdegno.14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.
15 E' una gioia pel giusto praticare la giustizia, è spavento pei malfattori.15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.
16 L'uomo che1 erra lungi dal cammino della sapienza andrà a stare coi giganti.16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.
17 Chi ama i banchetti sarà nella miseria, chi ama il vino e gli unguenti non potrà arricchire.17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.
18 L'empio è dato pel giusto, l'iniquo per gli uomini onesti.18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.
19 Meglio abitare in un deserto, che con una donna litigiosa e stizzosa.19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.
20 Vi son dei tesori preziosi e dell'olio nella casa del giusto, ma l'uomo imprudente li dissiperà.20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.
21 Chi cerca la giustizia e la misericordia troverà vita, giustizia e gloria.21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.
22 Il saggio dà la scalata alla città dei forti, e distrugge il baluardo in cui essa confidava.22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l'anima sua dagli affanni.23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.
24 Il superbo e l'arrogante si chiama ignorante, perchè nella rabbia agisce con superbia.24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.
25 I desideri uccidono il pigro, perchè le sue mani non han voluto far nulla.25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.
26 Egli di continuo brama e desidera, ma il giusto dona senza mai cessare.26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.
27 I sacrifizi dell'empio sono abbominevoli, perchè sono offèrti i frutti dei peccati.27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.
28 Il testimonio bugiardo perirà; l'uomo ubbidiente canterà vittoria.28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.
29 L'empio fa spudoratamente la faccia tosta, ma l'uomo onesto corregge la sua condotta.29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio che valga contro il Signore.30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.
31 Si prepara il cavallo per il giorno della battaglia, ma è il Signore colui che dà la vittoria.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.