1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |