1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Continuing in a similar manner, Eliu had this to say: |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Bear with me for a little while and I will show you; for I have still more to say in favor of God. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 I will review my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker to be just. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 For truly my words are without any falsehood and perfect knowledge will be proven to you. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 God does not abandon the powerful, for he himself is also powerful. |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 But he does not save the impious, though he grants judgment to the poor. |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 He will not take his eyes away from the just, and he continually establishes kings on their throne, and they are exalted. |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 And, if they are in captivity, or are bound with the chains of poverty, |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 he will reveal to them their works, as well as their sinfulness, in that they were violent. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 Likewise, he will open their ears to his correction, and he will speak to them, so that they may return from iniquity. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 If they listen and obey, they will fill their days with goodness and complete their years in glory. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 But if they will not listen, they will pass away by the sword and will be consumed by foolishness. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 The false and the crafty provoke the wrath of God, yet they do not cry out to him when they are chained. |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 Their soul will die in a storm, and their life, among the unmanly. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 He will rescue the poor from his anguish, and he will open his ear during tribulation. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 Therefore, he will save you from the narrow mouth very widely, even though it has no foundation under it. Moreover, your respite at table will be full of fatness. |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 Your case has been judged like that of the impious; you will withdraw your plea and your judgment. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Therefore, do not let anger overwhelm you so that you oppress another; neither should you allow a multitude of gifts to influence you. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Lay down your greatness without distress, and put aside all of your power with courage. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 Do not prolong the night, even if people rise on their behalf. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Be careful that you do not turn to iniquity; for, after your misery, you have begun to follow this. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God is exalted in his strength, and there is no one like him among the law-givers. |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who is able to investigate his ways? And who can say, “You have done iniquity,” to him? |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Remember that you are ignorant of his work, yet men have sung its praises. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 All men consider him; and each one ponders from a distance. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, defeating our knowledge; the number of his years is inestimable. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 He carries away the drops of rain, and he sends forth showers like a raging whirlpool; |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 they flow from the clouds that are woven above everything. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 If he wills it, he extends the clouds as his tent |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 and shines with his light from above; likewise, he covers the oceans within his tent. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 For he judges the people by these things, and he gives food to a multitude of mortals. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 Within his hands, he hides the light, and he commands it to come forth again. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 He announces it to his friend, for it is his possession and he is able to reach out to it. |