1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |