1 Poi Eliu, continuando a parlare, disse: | 1 Elihu proceeded further and said: |
2 « Sopportami un poco, e t'istruirò, perchè ho ancora da parlare in difesa di Dio. | 2 Wait yet a little and I will instruct you, for there are still words to be said on God's behalf. |
3 Prenderò la mia scienza dal suo principio, e proverò che il mio creatore è giusto. | 3 I will bring my knowledge from afar, and to my Maker I will accord the right. |
4 Per certo i miei discorsi sono senza menzogna, e la mia perfetta scienza ti sarà provata. | 4 For indeed, my theme cannot fail me: the one perfect in knowledge I set before you. |
5 Dio non rigetta i potenti, perchè egli stesso è potente, | 5 Behold, God rejects the obstinate in heart; he preserves not the life of the wicked. |
6 ma non salva gli empi, e fa giustizia ai poveri. | 6 He withholds not the just man's rights, but grants vindication to the oppressed, |
7 Egli non toglie i suoi occhi dal giusto. Egli colloca per sempre i re sul trono ed essi sono esaltati | 7 And with kings upon thrones he sets them, exalted forever. |
8 e se sono stretti in camene e avvinti dai legami della miseria, | 8 Or if they are bound with fetters and held fast by bonds of affliction, |
9 iddio farà loro veder le loro opere, le loro sceleratezze, le loro violenze, | 9 Then he makes known to them what they have done and their sins of boastful pride. |
10 aprirà pure loro le orecchie per correggerli, e parlerà loro perchè si ritraggano dall'iniquità. | 10 He opens their ears to correction and exhorts them to turn back from evil. |
11 Se ascolteranno, e obbediranno, finiranno i loro giorni nella felicità, e i loro anni nella gloria; | 11 If they obey and serve him, they spend their days in prosperity, their years in happiness. |
12 ma se non ascolteranno, passeran per la spada e periranno nella loro stoltezza. | 12 But if they obey not, they perish; they die for lack of knowledge. |
13 I simulatori e i doppi di cuore provocano l'ira di Dio; nè implorano Dio quando sono in catene. | 13 The impious in heart lay up anger for themselves; they cry not for help when he enchains them; |
14 La loro anima perirà nella tempesta e la loro vita perirà tra gli effeminati. | 14 Therefore they expire in youth, and perish among the reprobate. |
15 Dio libererà il povero dalle strettezze, e gli aprirà l'orecchio nella tribolazione. | 15 But he saves the unfortunate through their affliction, and instructs them through distress. |
16 Egli adunque ti salverà dall'abisso stretto e senza fondo, e ti metterà al laigo, e ti riposerai alla tua mensa, carica di grasse vivande. | |
17 La tua causa è stata giudicata come quella d'un empio: riceverai secondo la causa e la condanna. | |
18 Dunque non ti far prendere dall'ira in modo da opprimere qualcuno, e non andar fuori di strada per la gran quantità dei doni. | |
19 Umilia la tua grandezza, senza esservi costretto dalla sferza, ciò che è forte e potente. | |
20 Non protrarre la notte, affinchè nel luo go di essi salgano i popoli. | 20 |
21 Guardati dall'andar verso l'iniquità, perchè cominciasti a seguirla dopo la miseria. | 21 Take heed, turn not to evil; for you have preferred carousal to affliction. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza, e nessun dei legislatori è simile a lui. | 22 Behold, God is sublime in his power. What teacher is there like him? |
23 Chi potrà scrutare le sue vie? Chi può dirgli: Tu hai fatto ingiustizia? | 23 Who prescribes for him his conduct, or who can say, "You have done wrong"? |
24 Ricordati che tu non comprendi la sua opera, dagli uomini celebrata coi canti. | 24 Remember, you should extol his work, which men have praised in song. |
25 Tutti gli uomini lo vedono, ciascuno lo mira da lungi. | 25 All men contemplate it; man beholds it from afar. |
26 Ecco, Dio è grande e sorpassa ogni nostra scienza, il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Lo, God is great beyond our knowledge; the number of his years is past searching out. |
27 Egli distacca le stille della pioggia e versa gli acquazzoni a torrenti, | 27 He holds in check the waterdrops that filter in rain through his mists, |
28 che erompono dalle nubi, le quali coprono tutto in alto. | 28 Till the skies run with them and the showers rain down on mankind. |
29 Egli distende quando vuole le nuvole, come la sua tenda, | |
30 e di lassù manda folgori e lampi, e copre gli ultimi lidi del mare. | 30 Lo! he spreads the clouds in layers as the carpeting of his tent. |
31 Con questi mezzi egli giudica i popoli e dà nutrimento a gran numero di morteli. | 31 For by these he nourishes the nations, and gives them food in abundance. |
32 nelle sue mani nasconde la luce e le comanda di tornare di nuovo. | 32 In his hands he holds the lightning, and he commands it to strike the mark. |
33 Egli fa capire a chi lo ama che essa è in suo dominio e che ad essa può salire ». | 33 His thunder speaks for him and incites the fury of the storm. |