1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie. | 1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا. |
2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi. | 2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف. |
3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale? | 3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك. |
4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico? | 4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد. |
5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato. | 5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه |
6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato. | 6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه |
7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami; | 7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها. |
8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere, | 8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها |
9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella. | 9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس. |
10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta? | 10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو. |
11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca. | 11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف |
12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno. | 12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم |
13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me! | 13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني. |
14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento. | 14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي. |
15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani. | 15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك. |
16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati. | 16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي. |
17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità. | 17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي |
18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto, | 18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه. |
19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo. | 19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان. |
20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai. | 20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده. |
21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà; | 21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم. |
22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ». | 22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه |