1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 Aduram, Uzal, Decla, | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 Ebal, Abimael, Saba, | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |