Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 10


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLES DES PEUPLES
1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה פ בֵּן חָכָם יְשַׂמַּח־אָב וּבֵן כְּסִיל תּוּגַת אִמֹּו1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.
2 לֹא־יֹועִילוּ אֹוצְרֹות רֶשַׁע וּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.
3 לֹא־יַרְעִיב יְהוָה נֶפֶשׁ צַדִּיק וְהַוַּת רְשָׁעִים יֶהְדֹּף3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.
4 רָאשׁ עֹשֶׂה כַף־רְמִיָּה וְיַד חָרוּצִים תַּעֲשִׁיר4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.
5 אֹגֵר בַּקַּיִץ בֵּן מַשְׂכִּיל נִרְדָּם בַּקָּצִיר בֵּן מֵבִישׁ5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.
6 בְּרָכֹות לְרֹאשׁ צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.
7 זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְשֵׁם רְשָׁעִים יִרְקָב7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.
8 חֲכַם־לֵב יִקַּח מִצְוֹת וֶאֱוִיל פָתַיִם יִלָּבֵט8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.
9 הֹולֵךְ בַּתֹּם יֵלֶךְ בֶּטַח וּמְעַקֵּשׁ דְּרָכָיו יִוָּדֵעַ9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.
10 קֹרֵץ עַיִן יִתֵּן עַצָּבֶת וֶאֱוִיל פָתַיִם יִלָּבֵט10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.
11 מְקֹור חַיִּים פִּי צַדִּיק וּפִי רְשָׁעִים יְכַסֶּה חָמָס11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.
12 נְאָה תְּעֹורֵר מְדָנִים וְעַל כָּל־פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.
13 בְּשִׂפְתֵי נָבֹון תִּמָּצֵא חָכְמָה וְשֵׁבֶט לְגֵו חֲסַר־לֵב13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.
14 חֲכָמִים יִצְפְּנוּ־דָעַת וּפִי־אֱוִיל מְחִתָּה קְרֹבָה14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.
15 הֹון עָשִׁיר קִרְיַת עֻזֹּו מְחִתַּת דַּלִּים רֵישָׁם15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.
16 פְּעֻלַּת צַדִּיק לְחַיִּים תְּבוּאַת רָשָׁע לְחַטָּאת16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.
17 אֹרַח לְחַיִּים שֹׁומֵר מוּסָר וְעֹוזֵב תֹּוכַחַת מַתְעֶה17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.
18 מְכַסֶּה נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁקֶר וּמֹוצִא דִבָּה הוּא כְסִיל18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.
19 בְּרֹב דְּבָרִים לֹא יֶחְדַּל־פָּשַׁע וְחֹשֵׂךְ שְׂפָתָיו מַשְׂכִּיל19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.
20 כֶּסֶף נִבְחָר לְשֹׁון צַדִּיק לֵב רְשָׁעִים כִּמְעָט20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.
21 שִׂפְתֵי צַדִּיק יִרְעוּ רַבִּים וֶאֱוִילִים בַּחֲסַר־לֵב יָמוּתוּ21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.
22 בִּרְכַּת יְהוָה הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא־יֹוסִף עֶצֶב עִמָּהּ22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.
23 כִּשְׂחֹוק לִכְסִיל עֲשֹׂות זִמָּה וְחָכְמָה לְאִישׁ תְּבוּנָה23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.
24 מְגֹורַת רָשָׁע הִיא תְבֹואֶנּוּ וְתַאֲוַת צַדִּיקִים יִתֵּן24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.
25 כַּעֲבֹור סוּפָה וְאֵין רָשָׁע וְצַדִּיק יְסֹוד עֹולָם25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.
26 כַּחֹמֶץ ׀ לַשִּׁנַּיִם וְכֶעָשָׁן לָעֵינָיִם כֵּן הֶעָצֵל לְשֹׁלְחָיו26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.
27 יִרְאַת יְהוָה תֹּוסִיף יָמִים וּשְׁנֹות רְשָׁעִים תִּקְצֹרְנָה27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.
28 תֹּוחֶלֶת צַדִּיקִים שִׂמְחָה וְתִקְוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵד28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.
29 מָעֹוז לַתֹּם דֶּרֶךְ יְהוָה וּמְחִתָּה לְפֹעֲלֵי אָוֶן29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.
30 צַדִּיק לְעֹולָם בַּל־יִמֹּוט וּרְשָׁעִים לֹא יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץ30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.
31 פִּי־צַדִּיק יָנוּב חָכְמָה וּלְשֹׁון תַּהְפֻּכֹות תִּכָּרֵת31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.
32 שִׂפְתֵי צַדִּיק יֵדְעוּן רָצֹון וּפִי רְשָׁעִים תַּהְפֻּכֹות32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.