Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giosuè (يشوع) 15


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 وكانت القرعة لسبط بني يهوذا حسب عشائرهم الى تخم ادوم برية صين نحو الجنوب اقصى التيمن.1 Júda fiainak sors szabta osztályrésze pedig nemzetségeikhez mérten a következő: Edom határa felé, a Szín-puszta felé, a Délvidék felé, éspedig a déli rész legvégső széle felé terül el. –
2 وكان تخمهم الجنوبي اقصى بحر الملح من اللسان المتوجه نحو الجنوب.2 Határa a Sós-tenger végénél, azaz délre néző nyelvénél kezdődik;
3 وخرج الى جنوب عقبة عقربّيم وعبر الى صين وصعد من جنوب قادش برنيع وعبر الى حصرون وصعد الى ادّار ودار الى القرقع3 aztán tovább halad a Skorpió-magaslattal szemben, majd átmegy Színába és felmegy Kádes-Barneába, aztán tovább megy Ezronba, felmegy Addárba és átkanyarodik Kárkaába,
4 وعبر الى عصمون وخرج الى وادي مصر وكانت مخارج التخم عند البحر. هذا يكون تخمكم الجنوبي.4 onnan aztán átmegy Acmónába, majd tovább megy Egyiptom patakjához és a Nagy-tengernél végződik. Ez legyen a déli rész határa. –
5 وتخم الشرق بحر الملح الى طرف الاردن. وتخم جانب الشمال من لسان البحر اقصى الاردن.5 Kelet felől a Sós-tenger legyen a határ, egészen a Jordán torkolatáig. – Az északra néző rész határa szintén ennek a tengernek a Jordán folyóig érő nyelvétől kezdődik,
6 وصعد التخم الى بيت حجلة وعبر من شمال بيت العربة وصعد التخم الى حجر بوهن بن رأوبين6 aztán felmegy a határ Béthaglába, majd átmegy észak felé Bétarabába, aztán felmegy Bóennek, Rúben fiának a kövéhez,
7 وصعد التخم الى دبير من وادي عخور وتوجه نحو الشمال الى الجلجال التي مقابل عقبة ادميم التي من جنوبي الوادي. وعبر التخم الى مياه عين شمس وكانت مخارجه الى عين روجل.7 majd az Ákor völgyből felhúzódik Debera határai felé, aztán észak felé, a Gilgál felé tart, amely a pataktól délre levő Adommím magaslattal szemben van, majd tovább megy az úgynevezett Nap-forrás vizeihez, aztán kimegy a Rógel forráshoz,
8 وصعد التخم في وادي ابن هنوم الى جانب اليبوسي من الجنوب. هي اورشليم. وصعد التخم الى راس الجبل الذي قبالة وادي هنوم غربا الذي هو في طرف وادي الرفائيين شمالا.8 majd felmegy Ennom fiának völgyében a jebuziták városának, azaz Jeruzsálemnek déli oldalán, onnan aztán felmegy annak a hegynek a csúcsára, amely Géenommal szemben, nyugat felé, a Refaim völgy északi végében van,
9 وامتد التخم من راس الجبل الى منبع مياه نفتوح وخرج الى مدن جبل عفرون وامتد التخم الى بعلة. هي قرية يعاريم.9 a hegy tetejéről aztán átmegy a Neftoa víz forrásához, majd tovább megy Efron hegyének falvaihoz, aztán átkanyarodik Baálába, azaz Kirját-Jearimba, vagyis az Erdők városába,
10 وامتد التخم من بعلة غربا الى جبل سعير وعبر الى جانب جبل يعاريم من الشمال. هي كسالون ونزل الى بيت شمس وعبر الى تمنة.10 Baálától aztán nyugatra fordul, a Szeír hegyhez, majd a Jármi hegy oldala mellett átmegy északra Keszlonba, aztán lemegy Bétsemesbe, majd átmegy Támnába,
11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.11 aztán tovább megy Akkaron északi oldalára, majd átkanyarodik Sekronába, aztán tovább megy a Baála hegyhez és eljut Jabneélbe. – Nyugat felé a Nagy-tenger széle zárja.
12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم12 Ezek Júda fiainak határai, körös-körül, nemzetségeikhez mérten.
13 واعطى كالب بن يفنّة قسما في وسط بني يهوذا حسب قول الرب ليشوع قرية اربع ابي عناق. هي حبرون.13 Kálebnek, Jefóne fiának Józsue szintén Júda fiai között adott birtokot, amint az Úr parancsolta neki: Kirját-Arbét, Enák atyjának városát, azaz Hebront.
14 وطرد كالب من هناك بني عناق الثلاثة شيشاي واخيمان وتلماي اولاد عناق.14 Erre Káleb kiűzte onnan Enák három fiát: Sesájt, Áhimánt és Talmájt, Enák sarjait.
15 وصعد من هناك الى سكان دبير وكان اسم دبير قبلا قرية سفر.15 Aztán felment onnan Debir lakosai ellen, amelyet azelőtt Kirját-Szefernek, azaz Írások-városának hívtak.
16 وقال كالب. من يضرب قرية سفر ويأخذها اعطيه عكسة ابنتي امرأة.16 Ekkor azt mondta Káleb: »Annak, aki Kirját-Szefert megveri, és beveszi, odaadom Áxát, a lányomat feleségül.«
17 فاخذها عثنيئيل بن قناز اخو كالب. فاعطاه عكسة ابنته امرأة.17 Otoniel, Kenez fia, Káleb öccse be is vette, mire ő neki adta Áxát, a lányát feleségül.
18 وكان عند دخولها انها غرته بطلب حقل من ابيها. فنزلت عن الحمار فقال لها كالب ما لك.18 Amikor hozzáment, rábeszélte a férjét, hogy kérjen az apjától mezőt. Erre az leszállt a szamaráról. Káleb megkérdezte tőle: »Mi lelt?«
19 فقالت اعطني بركة. لانك اعطيتني ارض الجنوب فاعطني ينابيع ماء فاعطاها الينابيع العليا والينابيع السفلى19 Ő azt felelte: »Adj búcsúajándékot nekem: a délvidéki száraz földet adtad nekem, adj hozzá vízforrásost is!« Erre Káleb neki adta a felső és az alsó forrás vidékét.
20 هذا نصيب سبط بني يهوذا حسب عشائرهم.20 Ez Júda fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten.
21 وكانت المدن القصوى التي لسبط بني يهوذا الى تخم ادوم جنوبا قبصئيل وعيدر وياجور21 A városok Júda fiai birtokának végső részeitől kezdve Edom határáig a következők voltak. A Délvidéken: Kabszeél, Eder, Jágur,
22 وقينة وديمونة وعدعدة22 Kína, Dimóna, Adáda,
23 وقادش وحاصور ويثنان23 Kádes, Hácor, Jetnám,
24 وزيف وطالم وبعلوت24 Zíf, Telem, Bálót,
25 وحاصور وحدتّة وقريوت وحصرون. هي حاصور.25 Hácarhadatta, Kirját-Ezron, azaz Hácor,
26 وامام وشماع ومولادة26 Ámám, Sáma, Moláda,
27 وحصر جدة وحشمون وبيت فالط27 Hácargadda, Hassemon, Bétfelet,
28 وحصر شوعال وبئر سبع وبزيوتية28 Hácarsuál, Beerseba, Bázjótja,
29 وبعلة وعيّيم وعاصم29 Baála, Jím, Eszem,
30 وألتولد وكسيل وحرمة30 Eltolád, Keszíl, Hárma,
31 وصقلغ ومدمنة وسنسنة31 Szikeleg, Medemena, Szenszenna,
32 ولباوت وشلحيم وعين ورمّون. كل المدن تسع وعشرون مع ضياعها32 Lebáót, Selim, En és Remmon. Összesen huszonkilenc város és falvaik.
33 في السهل اشتأول وصرعة وأشنة33 Az Alföldön pedig: Estaol, Córa, Ásena,
34 وزانوح وعين جنيم وتفوح وعينام34 Zánoe, Éngannim, Táfua, Énaim,
35 ويرموت وعدلام وسوكوه وعزيقة35 Jerimót, Adullám, Szokó, Azeka,
36 وشعرايم وعديتايم والجديرة وجديروتايم. اربع عشرة مدينة مع ضياعها36 Sáráim, Aditaim, Gedera, Gederótaim: tizennégy város és falvaik. –
37 صنان وحداشة ومجدل جاد37 Szánán, Hadassza, Migdalgád,
38 ودلعان والمصفاة ويقتيئيل38 Deleán, Micpe, Jektel,
39 ولخيش وبصقة وعجلون39 Lákis, Bászkát, Eglon,
40 وكبون ولحمام وكتليش40 Kebbon, Lehemán, Ketlis,
41 وجديروت بيت داجون ونعمة ومقيدة. ست عشرة مدينة مع ضياعها.41 Giderót, Bétdágon, Naáma, Makkeda: tizenhat város és falvaik. –
42 لبنة وعاتر وعاشان42 Libna, Eter, Ásán,
43 ويفتاح واشنة ونصيب43 Jefte, Esna, Neszíb,
44 وقعيلة واكزيب ومريشة. تسع مدن مع ضياعها44 Keila, Ákzib, Máresa: kilenc város és falvaik. –
45 عقرون وقراها وضياعها.45 Akkaron, leányvárosaival és falvaival együtt.
46 من عقرون غربا كل ما بقرب اشدود وضياعها.46 Akkarontól a tengerig mindazok a városkák, amelyek Asdód és falvai felé húzódnak.
47 اشدود وقراها وضياعها وغزة وقراها وضياعها الى وادي مصر والبحر الكبير وتخومه47 Asdód, leányvárosaival és falvaival együtt. Gáza, leányvárosaival és falvaival együtt, egészen Egyiptom patakjáig, úgyhogy határát a Nagy-tenger alkotja.
48 وفي الجبل شامير ويتّير وسوكوه48 A Hegyvidéken: Sámir, Jeter, Szukkót,
49 ودنّة وقرية سنّة. هي دبير.49 Dánna, Kirját-Szenna, azaz Debir,
50 وعناب واشتموه وعانيم50 Anáb, Istemó, Ánim,
51 وجوشن وحولون وجيلوه. احدى عشرة مدينة مع ضياعها.51 Gósen, Olon, Gíló: tizenegy város és falvaik. –
52 أراب ودومة واشعان52 Aráb, Rúma, Esaán,
53 وينوم وبيت تفوح وافيقة53 Jánum, Béttáfua, Afeka,
54 وحمطة وقرية اربع. هي حبرون وصيعور. تسع مدن مع ضياعها.54 Atmáta, Kirját-Arbe, azaz Hebron; továbbá Szíor: kilenc város és falvaik. –
55 معون وكرمل وزيف ويوطة55 Máon, Kármel, Zíf, Jutta,
56 ويزرعيل ويقدعام وزانوح56 Jezrael, Jukádám, Zánoe,
57 والقاين وجبعة وتمنة. عشر مدن مع ضياعها.57 Akkáin, Gibea, Támna: tíz város és falvaik. –
58 حلحول وبيت صور وجدور58 Hálhul, Besszúr, Gedor,
59 ومعارة وبيت عنوت والتقون. ست مدن مع ضياعها59 Máret, Bétanót, Eltekon: hat város és falvaik. – Tekoa, Betlehem azaz Efrata, Peor, Etam, Kulon, Tatam, Szoresz, Karem, Gallim, Beter, Manach: tizenegy város és falvaik –
60 قرية بعل. هي قرية يعاريم. والربّة. مدينتان مع ضياعهما60 Kirját-Baál, azaz Kirját-Jearim, az Erdők városa, továbbá Arebba: két város és falvaik.
61 في البرية بيت العربة ومدّين وسكاكة61 A pusztában: Bétaraba, Meddín, Szakáka,
62 والنبشان ومدينة الملح وعين جدي. ست مدن مع ضياعها.62 Nebsán, Só-város, Engadi: hat város és falvaik.
63 واما اليبوسيون الساكنون في اورشليم فلم يقدر بنو يهوذا على طردهم فسكن اليبوسيون مع بني يهوذا في اورشليم الى هذا اليوم63 A jebuzitákat, Jeruzsálem lakóit azonban nem tudták elpusztítani Júda fiai: ott is laknak a jebuziták Júda fiaival Jeruzsálemben mind a mai napig.