1 وانا ايها الاخوة لم استطع ان اكلمكم كروحيين بل كجسديين كاطفال في المسيح. | 1 E io, fratelli, non potei parlare a voi, sì come a spirituali, ma secondo che a uomini carnali. E sì come a parvoli di Cristo, |
2 سقيتكم لبنا لا طعاما لانكم لم تكونوا بعد تستطيعون بل الآن ايضا لا تستطيعون | 2 io vi diedi latte a bere, non cibo a manducare; chè voi non potevate (intendere); e certo ancora non potete, imperò che ancora siete carnali. |
3 لانكم بعد جسديون. فانه اذ فيكم حسد وخصام وانشقاق ألستم جسديين وتسلكون بحسب البشر. | 3 Conciosia cosa che tra voi sì è invidia e contenzione, non siete voi carnali, e andanti secondo che li uomini? |
4 لانه متى قال واحد انا لبولس وآخر انا لأبلوس أفلستم جسديين | 4 E quando l'uno di voi dice: io son di Paulo, e l'altro dice: io son di Apollo, non siete voi uomini? E chi è Apollo? e chi è Paulo? |
5 فمن هو بولس ومن هو أبلوس. بل خادمان آمنتم بواسطتهما وكما اعطى الرب لكل واحد. | 5 Sono servi di colui in cui voi credete, e [a] ciascuno di voi, secondo che il Signore diede. |
6 انا غرست وأبلوس سقى لكن الله كان ينمي. | 6 Chè io piantai, e Apollo adacquoe; ma Dio è quello che dà l' accrescimento. |
7 اذا ليس الغارس شيئا ولا الساقي بل الله الذي ينمي. | 7 Adunque nè quello che pianta nè quello che bagna [sì è] alcuna cosa; ma quello che dà crescimento, quello è Dio. |
8 والغارس والساقي هما واحد ولكن كل واحد سيأخذ اجرته بحسب تعبه. | 8 E quello che pianta e quello che bagna son una cosa; e ciascuno riceverà il suo guiderdone, secondo la sua fatica. |
9 فاننا نحن عاملان مع الله وانتم فلاحة الله. بناء الله. | 9 E noi siamo aiutatori di Dio; voi siete cultura del campo di Dio, voi siete edificamento di Dio. |
10 حسب نعمة الله المعطاة لي كبنّاء حكيم قد وضعت اساسا وآخر يبني عليه. ولكن فلينظر كل واحد كيف يبني عليه. | 10 Secondo la grazia di Dio la qual è data a me, e secondo che savio maestro, io puosi il fondamento; ma altri edificarono. E ciascuno sì guardi com' elli sopra mura. |
11 فانه لا يستطيع احد ان يضع اساسا آخر غير الذي وضع الذي هو يسوع المسيح. | 11 Chè altro fondamento non si può porre, se non quello ch' è posto, il qual è Iesù Cristo. |
12 ولكن ان كان احد يبني على هذا الاساس ذهبا فضة حجارة كريمة خشبا عشبا قشا | 12 Ma se alcuno edifica sopra questo fondamento, oro o argento o pietre preziose, o legno o fieno ovver stipula, |
13 فعمل كل واحد سيصير ظاهرا لان اليوم سيبيّنه. لانه بنار يستعلن وستمتحن النار عمل كل واحد ما هو. | 13 l'opera di ciascuno sarà manifesta; chè il di del Signore l'averà a manifestare, imperò che ella si manifestarà con fuoco; e quello fuoco averà a provare, quale fu l'opera di ciascuno. |
14 ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة. | 14 E quelli riceverà guiderdone, l'opera del quale rimarrà di quel fuoco. |
15 ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار. | 15 E quelli sosterrà pena, l' opera del quale arderà; ma elli sarà salvo, sì come per fuoco. |
16 أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم. | 16 Non sapete voi, che voi siete tempio di Dio, e il Spirito di Dio abita in voi? |
17 ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو. | 17 Ma se alcuno contaminerà questo tempio, Dio disperderà lui; chè il tempio di Dio sì è santo, il qual siete voi. |
18 لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما. | 18 Niuno inganni voi; chè se alcuno intra voi li pare esser savio in questo secolo, sì si faccia matto, perchè elli sia savio. |
19 لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم. | 19 Chè la saviezza di questo mondo si è stultizia appo Dio; imperò che dice Dio (nella scrittura del profeta): io prenderò li savii nella loro saviezza. |
20 وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة. | 20 E ancora dice (la scrittura): il Signore conosce le cogitazioni delli savii, ch' elle son vane. |
21 اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم. | 21 Adunque nessuno si glorifichi tra gli uomini. |
22 أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم. | 22 Chè tutte le cose son vostre, ovver Paulo, ovver Apollo, ovver Cefa, ovver il mondo, ovver la vita, ovver la morte, le cose che son testè, ovver quelle che verranno; chè tutte le cose son vostre. |
23 واما انتم فللمسيح والمسيح لله | 23 E voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio. |