1 اذا ما هو فضل اليهودي او ما هو نفع الختان. | 1 What advantage then hath the Jew, or what is the profit of circumcision? |
2 كثير على كل وجه. اما اولا فلانهم استؤمنوا على أقوال الله. | 2 Much every way. First indeed, because the words of God were committed to them. |
3 فماذا ان كان قوم لم يكونوا امناء. أفلعل عدم امانتهم يبطل امانة الله. | 3 For what if some of them have not believed? shall their unbelief make the faith of God without effect? God forbid. |
4 حاشا. بل ليكن الله صادقا وكل انسان كاذبا. كما هو مكتوب لكي تتبرر في كلامك وتغلب متى حوكمت | 4 But God is true; and every man a liar, as it is written, That thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged. |
5 ولكن ان كان اثمنا يبيّن بر الله فماذا نقول ألعل الله الذي يجلب الغضب ظالم. اتكلم بحسب الانسان. | 5 But if our injustice commend the justice of God, what shall we say? Is God unjust, who executeth wrath? |
6 حاشا. فكيف يدين الله العالم اذ ذاك. | 6 (I speak according to man.) God forbid: otherwise how shall God judge this world? |
7 فانه ان كان صدق الله قد ازداد بكذبي لمجده فلماذا أدان انا بعد كخاطئ. | 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie, unto his glory, why am I also yet judged as a sinner? |
8 أما كما يفترى علينا وكما يزعم قوم اننا نقول لنفعل السيآت لكي تأتي الخيرات. الذين دينونتهم عادلة | 8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just. |
9 فماذا اذا. أنحن افضل. كلا البتة. لاننا قد شكونا ان اليهود واليونانيين اجمعين تحت الخطية | 9 What then? Do we excel them? No, not so. For we have charged both Jews, and Greeks, that they are all under sin. |
10 كما هو مكتوب انه ليس بار ولا واحد. | 10 As it is written: There is not any man just. |
11 ليس من يفهم. ليس من يطلب الله. | 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God. |
12 الجميع زاغوا وفسدوا معا. ليس من يعمل صلاحا ليس ولا واحد. | 12 All have turned out of the way; they are become unprofitable together: there is none that doth good, there is not so much as one. |
13 حنجرتهم قبر مفتوح. بألسنتهم قد مكروا. سمّ الاصلال تحت شفاههم. | 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have dealt deceitfully. The venom of asps is under their lips. |
14 وفمهم مملوء لعنة ومرارة. | 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness: |
15 ارجلهم سريعة الى سفك الدم. | 15 Their feet swift to shed blood: |
16 في طرقهم اغتصاب وسحق. | 16 Destruction and misery in their ways: |
17 وطريق السلام لم يعرفوه. | 17 And the way of peace they have not known: |
18 ليس خوف الله قدام عيونهم. | 18 There is no fear of God before their eyes. |
19 ونحن نعلم ان كل ما يقوله الناموس فهو يكلم به الذين في الناموس لكي يستد كل فم ويصير كل العالم تحت قصاص من الله. | 19 Now we know, that what things soever the law speaketh, it speaketh to them that are in the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be made subject to God. |
20 لانه باعمال الناموس كل ذي جسد لا يتبرر امامه. لان بالناموس معرفة الخطية | 20 Because by the works of the law no flesh shall be justified before him. For by the law is the knowledge of sin. |
21 واما الآن فقد ظهر بر الله بدون الناموس مشهودا له من الناموس والانبياء. | 21 But now without the law the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets. |
22 بر الله بالايمان بيسوع المسيح الى كل وعلى كل الذين يؤمنون. لانه لا فرق. | 22 Even the justice of God, by faith of Jesus Christ, unto all and upon all them that believe in him: for there is no distinction: |
23 اذ الجميع اخطأوا واعوزهم مجد الله. | 23 For all have sinned, and do need the glory of God. |
24 متبررين مجانا بنعمته بالفداء الذي بيسوع المسيح | 24 Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus, |
25 الذي قدمه الله كفارة بالايمان بدمه لاظهار بره من اجل الصفح عن الخطايا السالفة بامهال الله | 25 Whom God hath proposed to be a propitiation, through faith in his blood, to the shewing of his justice, for the remission of former sins, |
26 لاظهار بره في الزمان الحاضر ليكون بارا ويبرر من هو من الايمان بيسوع. | 26 Through the forbearance of God, for the shewing of his justice in this time; that he himself may be just, and the justifier of him, who is of the faith of Jesus Christ. |
27 فاين الافتخار. قد انتفى. باي ناموس. أبناموس الاعمال. كلا. بل بناموس الايمان. | 27 Where is then thy boasting? It is excluded. By what law? Of works? No, but by the law of faith. |
28 اذا نحسب ان الانسان يتبرر بالايمان بدون اعمال الناموس. | 28 For we account a man to be justified by faith, without the works of the law. |
29 ام الله لليهود فقط. أليس للامم ايضا. بلى للامم ايضا. | 29 Is he the God of the Jews only? Is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also. |
30 لان الله واحد هو الذي سيبرر الختان بالايمان والغرلة بالايمان. | 30 For it is one God, that justifieth circumcision by faith, and uncircumcision through faith. |
31 أفنبطل الناموس بالايمان. حاشا. بل نثبت الناموس | 31 Do we, then, destroy the law through faith? God forbid: but we establish the law. |