Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Atti degli Apostoli (اعمال) 11


font
SMITH VAN DYKEDOUAI-RHEIMS
1 فسمع الرسل والاخوة الذين كانوا في اليهودية ان الامم ايضا قبلوا‏ كلمة الله‎.1 And the apostles and brethren, who were in Judea, heard that the Gentiles also had received the word of God.
2 ‎ولما صعد بطرس الى اورشليم خاصمه الذين من اهل الختان2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 قائلين انك دخلت الى رجال ذوي غلفة واكلت معهم‎.3 Saying: Why didst thou go in to men uncircumcised, and didst eat with them?
4 ‎فابتدأ بطرس يشرح لهم بالتتابع قائلا‎.4 But Peter began and declared to them the matter in order, saying:
5 ‎انا كنت في مدينة يافا اصلّي فرأيت في غيبة رؤيا اناء نازلا مثل ملاءة عظيمة مدلاة باربعة اطراف من السماء فأتى اليّ‎.5 I was in the city of Joppe praying, and I saw in an ecstasy of mind a vision, a certain vessel descending, as it were a great sheet let down from heaven by four corners, and it came even unto me.
6 ‎فتفرست فيه متأملا فرأيت دواب الارض والوحوش والزحافات وطيور السماء‎.6 Into which looking, I considered, and saw fourfooted creatures of the earth, and beasts, and creeping things, and fowls of the air:
7 ‎وسمعت صوتا قائلا لي قم يا بطرس اذبح وكل‎.7 And I heard also a voice saying to me: Arise, Peter; kill and eat.
8 ‎فقلت كلا يا رب لانه لم يدخل فمي قط دنس او نجس‎.8 And I said: Not so, Lord; for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
9 ‎فاجابني صوت ثانية من السماء ما طهره الله لا تنجسه انت‎.9 And the voice answered again from heaven: What God hath made clean, do not thou call common.
10 ‎وكان هذا على ثلاث مرات ثم انتشل الجميع الى السماء ايضا‎.10 And this was done three times: and all were taken up again into heaven.
11 ‎واذا ثلاثة رجال قد وقفوا للوقت عند البيت الذي كنت فيه مرسلين اليّ من قيصرية‎.11 And behold, immediately there were three men come to the house wherein I was, sent to me from Caesarea.
12 ‎فقال لي الروح ان اذهب معهم غير مرتاب في شيء. وذهب معي ايضا هؤلاء الاخوة الستة. فدخلنا بيت الرجل‎.12 And the Spirit said to me, that I should go with them, nothing doubting. And these six brethren went with me also: and we entered into the man's house.
13 ‎فاخبرنا كيف رأى الملاك في بيته قائما وقائلا له ارسل الى يافا رجالا واستدع سمعان الملقب بطرس‎.13 And he told us how he had seen an angel in his house, standing, and saying to him: Send to Joppe, and call hither Simon, who is surnamed Peter,
14 ‎وهو يكلمك كلاما به تخلص انت وكل بيتك‎.14 Who shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house.
15 ‎فلما ابتدأت اتكلم حل الروح القدس عليهم كما علينا ايضا في البداءة‎.15 And when I had begun to speak, the Holy Ghost fell upon them, as upon us also in the beginning.
16 ‎فتذكرت كلام الرب كيف قال ان يوحنا عمد بماء واما انتم فستعمدون بالروح القدس‎.16 And I remembered the word of the Lord, how that he said: John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Ghost.
17 ‎فان كان الله قد اعطاهم الموهبة كما لنا ايضا بالسوية مؤمنين بالرب يسوع المسيح فمن انا. أقادر ان امنع الله‎.17 If then God gave them the same grace, as to us also who believed in the Lord Jesus Christ; who was I, that could withstand God?
18 ‎فلما سمعوا ذلك سكتوا وكانوا يمجدون الله قائلين اذا اعطى الله الامم ايضا التوبة للحياة18 Having heard these things, they held their peace, and glorified God, saying: God then hath also to the Gentiles given repentance unto life.
19 اما الذين تشتتوا من جراء الضيق الذي حصل بسبب استفانوس فاجتازوا الى فينيقية وقبرس وانطاكية وهم لا يكلمون احدا بالكلمة الا اليهود فقط‎.19 Now they who had been dispersed by the persecution that arose on occasion of Stephen, went about as far as Phenice and Cyprus and Antioch, speaking the word to none, but to the Jews only.
20 ‎ولكن كان منهم قوم وهم رجال قبرسيون وقيروانيون الذين لما دخلوا انطاكية كانوا يخاطبون اليونانيين مبشرين بالرب يسوع‎.20 But some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they were entered into Antioch, spoke also to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
21 ‎وكانت يد الرب معهم فآمن عدد كثير ورجعوا الى الرب21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believing, were converted to the Lord.
22 فسمع الخبر عنهم في آذان الكنيسة التي في اورشليم فارسلوا برنابا لكي يجتاز الى انطاكية‎.22 And the tidings came to the ears of the church that was at Jerusalem, touching these things: and they sent Barnabas as far as Antioch.
23 ‎الذي لما أتى ورأى نعمة الله فرح ووعظ الجميع ان يثبتوا في الرب بعزم القلب‎.23 Who, when he was come, and had seen the grace of God, rejoiced: and he exhorted them all with purpose of heart to continue in the Lord.
24 ‎لانه كان رجلا صالحا وممتلئا من الروح القدس والايمان. فانضم الى الرب جمع غفير24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith. And a great multitude was added to the Lord.
25 ثم خرج برنابا الى طرسوس ليطلب شاول. ولما وجده جاء به الى انطاكية‎.25 And Barnabas went to Tarsus to seek Saul: whom, when he had found, he brought to Antioch.
26 ‎فحدث انهما اجتمعا في الكنيسة سنة كاملة وعلّما جمعا غفيرا ودعي التلاميذ مسيحيين في انطاكية اولا26 And they conversed there in the church a whole year; and they taught a great multitude, so that at Antioch the disciples were first named Christians.
27 وفي تلك الايام انحدر انبياء من اورشليم الى انطاكية‎.27 And in these days there came prophets from Jerusalem to Antioch:
28 ‎وقام واحد منهم اسمه اغابوس واشار بالروح ان جوعا عظيما كان عتيدا ان يصير على جميع المسكونة. الذي صار ايضا في ايام كلوديوس قيصر‎.28 And one of them named Agabus, rising up, signified by the Spirit, that there should be a great famine over the whole world, which came to pass under Claudius.
29 ‎فحتم التلاميذ حسبما تيسّر لكل منهم ان يرسل كل واحد شيئا خدمة الى الاخوة الساكنين في اليهودية‎.29 And the disciples, every man according to his ability, purposed to send relief to the brethren who dwelt in Judea:
30 ‎ففعلوا ذلك مرسلين الى المشايخ بيد برنابا وشاول30 Which also they did, sending it to the ancients, by the hands of Barnabas and Saul.