1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت. | 1 Portatevi come figliuoli del Signore Dio vostro: non vi fate incisioni, e non vi tosate i capelli per ragion d'un morto. |
2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض | 2 Perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo, ed egli ti elesse, perché tu sii specialmente suo popolo tra tutte le genti, che sono sopra la terra. |
3 لا تأكل رجسا ما. | 3 Non mangiate delle cose, che sono immonde. |
4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز | 4 Questi sono gli animali, de' quali dovete mangiare: il bue, e la pecora, e la capra, |
5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. | 5 Il cervo, il capriolo, il bufalo, il capro salvatico, il pigargo, l’orige, il camelopardo. |
6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون. | 6 Mangerete di qualunque animale, che rumina, e ha lo zoccolo diviso in due parti. |
7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. | 7 Ma di quelli che ruminano, e non han lo zoccolo diviso, voi non ne mangerete, come del cammello, della lepre, e del porco spino: questi saranno immondi per voi, perché ruminano, e non hanno lo zoccolo diviso. |
8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا | 8 Il porco parimente, perché ha lo zoccolo diviso, ma non rumina, sarà immondo: non mangerete delle sue carni, e morto nol toccherete. |
9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه. | 9 Di tutti gli animali, che abitano nelle acque, voi mangerete quelli che hanno le piccole ale, e le squamme: |
10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم | 10 Quelli che sono senza le piccole ale, e senza squamme, non li mangiate, perché sono immondi. |
11 كل طير طاهر تأكلون. | 11 Mangiate di tutti gli uccelli mondi. |
12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب | 12 Astenetevi dagl’immondi, come è l’aquila, il grifone, l’aquila marina, |
13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه | 13 L'issione, e l’avoltoio e il milvo, e tutte le sue specie: |
14 وكل غراب على اجناسه | 14 E tutti quelli che sono del genere de' corvi, |
15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه | 15 E lo struzzolo, e la civetta, e il laro, e lo sparviere, e tutto quello che è della stessa specie: |
16 والبوم والكركي والبجع | 16 L'airone, il cigno, e l’ibi, |
17 والقوق والرّخم والغوّاص | 17 E il mergo, e il porfirione, e il cuculio, |
18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش. | 18 L'onocrotalo, e il caradrio, ognuno colle loro specie: l'upupa, e il pipistrello, |
19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل. | 19 E tutti quelli che hanno l'ale e si strascinan per terra, saranno immondi, e non si mangeranno. |
20 كل طير طاهر تأكلون | 20 Mangiate di tutto quello che è mondo. |
21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه | 21 Non mangiate di nissuna bestia morta da sé. Dalle o vendile al forestiero, che abita nelle stesse mura, perché ei le mangi: perocché tu sei un popolo consacrato al Signore Dio tuo. Tu non cuocerai il capretto nel latte di sua madre. |
22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة. | 22 Ogni anno separerai la decima parte di tutti i frutti che nascono dalla terra. |
23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام. | 23 E mangerai al cospetto del Signore Dio tuo nel luogo eletto da lui, affinché ivi sia invocato il suo nome, la decima del tuo frumento, e del vino, e dell’olio, e i primogeniti de' tuoi armenti; e de’ tuoi greggi: affinché tu impari a temere il Signore Dio tuo in ogni tempo. |
24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك | 24 Ma se il viaggio sarà troppo lungo per andare al luogo eletto dal Signore Dio tuo, ed egli ti avrà data benedizione copiosa, e non potrai portare ogni cosa; |
25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك | 25 Venderai tutto, e lo convertirai in denaro, e lo porterai colle tue mani, andando al luogo eletto dal Signore Dio tuo: |
26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك. | 26 E collo stesso denaro comprerai quel che ti piacerà o bovi, o pecore, e vino, e sicera, e tutto quel che più appetisci: e mangerai al cospetto del Signore Dio tuo, e farai banchetto tu, e la tua famiglia, |
27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك | 27 E il Levita che abita dentro le tue porte: guarda di non dimenticarlo, perocché egli non ha altra porzione dei tuoi beni. |
28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك. | 28 Il terzo anno separerai un'altra decima di tutta la tua entrata di quel tempo: e la riporrai nella tua casa. |
29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل | 29 E verrà il Levita, che non ha altra porzione, né altro fondo tra voi, e il forestiero, e il pupillo, e la vedova, che abitano dentro le stesse mura con te, e mangeranno, e si sazieranno: affinché il Signore Dio tuo ti benedica in tutte le opere che farai colle tue mani. |