Deuteronomio (تثنية) 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 انتم اولاد للرب الهكم. لا تخمشوا اجسامكم ولا تجعلوا قرعة بين اعينكم لاجل ميت. | 1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. |
2 لانك شعب مقدس للرب الهك وقد اختارك الرب لكي تكون له شعبا خاصّا فوق جميع الشعوب الذين على وجه الارض | 2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. |
3 لا تأكل رجسا ما. | 3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. |
4 هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز | 4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
5 والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة. | 5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. |
6 وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون. | 6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. |
7 الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم. | 7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; |
8 والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا | 8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. |
9 وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه. | 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; |
10 لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم | 10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. |
11 كل طير طاهر تأكلون. | 11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; |
12 وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب | 12 ecco quelli che non dovete mangiare: |
13 والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه | 13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, |
14 وكل غراب على اجناسه | 14 ogni specie di corvo, |
15 والنعامة والظليم والسأف والباز على اجناسه | 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, |
16 والبوم والكركي والبجع | 16 il gufo, l'ibis, il cigno, |
17 والقوق والرّخم والغوّاص | 17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, |
18 واللقلق والببغا على اجناسه والهدهد والخفّاش. | 18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. |
19 وكل دبيب الطير نجس لكم. لا يؤكل. | 19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. |
20 كل طير طاهر تأكلون | 20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. |
21 لا تأكلوا جثة ما. تعطيها للغريب الذي في ابوابك فيأكلها او يبيعها لاجنبيّ لانك شعب مقدس للرب الهك. لا تطبخ جديا بلبن امه | 21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. |
22 تعشيرا تعشر كل محصول زرعك الذي يخرج من الحقل سنة بسنة. | 22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. |
23 وتأكل امام الرب الهك في المكان الذي يختاره ليحل اسمه فيه عشر حنطتك وخمرك وزيتك وابكار بقرك وغنمك لكي تتعلم ان تتقي الرب الهك كل الايام. | 23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. |
24 ولكن اذا طال عليك الطريق حتى لا تقدر ان تحمله. اذا كان بعيدا عليك المكان الذي يختاره الرب الهك ليجعل اسمه فيه اذ يباركك الرب الهك | 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, |
25 فبعه بفضة وصرّ الفضة في يدك واذهب الى المكان الذي يختاره الرب الهك | 25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, |
26 وانفق الفضة في كل ما تشته نفسك في البقر والغنم والخمر والمسكر وكل ما تطلب منك نفسك وكل هناك امام الرب الهك وافرح انت وبيتك. | 26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. |
27 واللاوي الذي في ابوابك لا تتركه لانه ليس له قسم ولا نصيب معك | 27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. |
28 في آخر ثلاث سنين تخرج كل عشر محصولك في تلك السنة وتضعه في ابوابك. | 28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; |
29 فيأتي اللاوي لانه ليس له قسم ولا نصيب معك والغريب واليتيم والارملة الذين في ابوابك وياكلون ويشبعون لكي يباركك الرب الهك في كل عمل يدك الذي تعمل | 29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. |