1 حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين. | 1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said, |
2 لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا. | 2 "Why do your disciples break the tradition of the elders? They do not wash (their) hands when they eat a meal." |
3 فاجاب وقال لهم وانتم ايضا لماذا تتعدون وصية الله بسبب تقليدكم. | 3 He said to them in reply, "And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition? |
4 فان الله اوصى قائلا اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. | 4 For God said, 'Honor your father and your mother,' and 'Whoever curses father or mother shall die.' |
5 واما انتم فتقولون من قال لابيه او امه قربان هو الذي تنتفع به مني. فلا يكرم اباه او امه. | 5 But you say, 'Whoever says to father or mother, "Any support you might have had from me is dedicated to God," |
6 فقد ابطلتم وصية الله بسبب تقليدكم. | 6 need not honor his father.' You have nullified the word of God for the sake of your tradition. |
7 يا مراؤون حسنا تنبأ عنكم اشعياء قائلا. | 7 Hypocrites, well did Isaiah prophesy about you when he said: |
8 يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. | 8 'This people honors me with their lips, but their hearts are far from me; |
9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس | 9 in vain do they worship me, teaching as doctrines human precepts.'" |
10 ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا وافهموا. | 10 He summoned the crowd and said to them, "Hear and understand. |
11 ليس ما يدخل الفم ينجس الانسان. بل ما يخرج من الفم هذا ينجس الانسان. | 11 It is not what enters one's mouth that defiles that person; but what comes out of the mouth is what defiles one." |
12 حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا. | 12 Then his disciples approached and said to him, "Do you know that the Pharisees took offense when they heard what you said?" |
13 فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع. | 13 He said in reply, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted. |
14 اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة. | 14 Let them alone; they are blind guides (of the blind). If a blind person leads a blind person, both will fall into a pit." |
15 فاجاب بطرس وقال له فسّر لنا هذا المثل. | 15 Then Peter said to him in reply, "Explain (this) parable to us." |
16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين. | 16 He said to them, "Are even you still without understanding? |
17 ألا تفهمون بعد ان كل ما يدخل الفم يمضي الى الجوف ويندفع الى المخرج. | 17 Do you not realize that everything that enters the mouth passes into the stomach and is expelled into the latrine? |
18 واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان. | 18 But the things that come out of the mouth come from the heart, and they defile. |
19 لان من القلب تخرج افكار شريرة قتل زنى فسق سرقة شهادة زور تجديف. | 19 For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, unchastity, theft, false witness, blasphemy. |
20 هذه هي التي تنجس الانسان. واما الأكل بايد غير مغسولة فلا ينجس الانسان | 20 These are what defile a person, but to eat with unwashed hands does not defile." |
21 ثم خرج يسوع من هناك وانصرف الى نواحي صور وصيدا. | 21 Then Jesus went from that place and withdrew to the region of Tyre and Sidon. |
22 واذا امرأة كنعانية خارجة من تلك التخوم صرخت اليه قائلة ارحمني يا سيد يا ابن داود. ابنتي مجنونة جدا. | 22 And behold, a Canaanite woman of that district came and called out, "Have pity on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon." |
23 فلم يجبها بكلمة. فتقدم تلاميذه وطلبوا اليه قائلين اصرفها لانها تصيح وراءنا. | 23 But he did not say a word in answer to her. His disciples came and asked him, "Send her away, for she keeps calling out after us." |
24 فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة. | 24 He said in reply, "I was sent only to the lost sheep of the house of Israel." |
25 فأتت وسجدت له قائلة يا سيد أعنّي. | 25 But the woman came and did him homage, saying, "Lord, help me." |
26 فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. | 26 He said in reply, "It is not right to take the food of the children and throw it to the dogs." |
27 فقالت نعم يا سيد. والكلاب ايضا تأكل من الفتات الذي يسقط من مائدة اربابها. | 27 She said, "Please, Lord, for even the dogs eat the scraps that fall from the table of their masters." |
28 حينئذ اجاب يسوع وقال لها يا امرأة عظيم ايمانك. ليكن لك كما تريدين. فشفيت ابنتها من تلك الساعة | 28 Then Jesus said to her in reply, "O woman, great is your faith! Let it be done for you as you wish." And her daughter was healed from that hour. |
29 ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك. | 29 Moving on from there Jesus walked by the Sea of Galilee, went up on the mountain, and sat down there. |
30 فجاء اليه جموع كثيرة معهم عرج وعمي وخرس وشل وآخرون كثيرون. وطرحوهم عند قدمي يسوع. فشفاهم | 30 Great crowds came to him, having with them the lame, the blind, the deformed, the mute, and many others. They placed them at his feet, and he cured them. |
31 حتى تعجب الجموع اذ رأوا الخرس يتكلمون والشل يصحّون والعرج يمشون والعمي يبصرون. ومجدوا اله اسرائيل | 31 The crowds were amazed when they saw the mute speaking, the deformed made whole, the lame walking, and the blind able to see, and they glorified the God of Israel. |
32 واما يسوع فدعا تلاميذه وقال اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما ياكلون. ولست اريد ان اصرفهم صائمين لئلا يخوّروا في الطريق. | 32 Jesus summoned his disciples and said, "My heart is moved with pity for the crowd, for they have been with me now for three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, for fear they may collapse on the way." |
33 فقال له تلاميذه من اين لنا في البرية خبز بهذا المقدار حتى يشبع جمعا هذا عدده. | 33 The disciples said to him, "Where could we ever get enough bread in this deserted place to satisfy such a crowd?" |
34 فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك. | 34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied, "and a few fish." |
35 فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض. | 35 He ordered the crowd to sit down on the ground. |
36 واخذ السبع خبزات والسمك وشكر وكسر واعطى تلاميذه والتلاميذ اعطوا الجمع | 36 Then he took the seven loaves and the fish, gave thanks, broke the loaves, and gave them to the disciples, who in turn gave them to the crowds. |
37 فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة. | 37 They all ate and were satisfied. They picked up the fragments left over--seven baskets full. |
38 والآكلون كانوا اربعة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد. | 38 Those who ate were four thousand men, not counting women and children. |
39 ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل | 39 And when he had dismissed the crowds, he got into the boat and came to the district of Magadan. |