1 حينئذ جاء الى يسوع كتبة وفريسيون الذين من اورشليم قائلين. | 1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying, |
2 لماذا يتعدى تلاميذك تقليد الشيوخ. فانهم لا يغسلون ايديهم حينما ياكلون خبزا. | 2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread. |
3 فاجاب وقال لهم وانتم ايضا لماذا تتعدون وصية الله بسبب تقليدكم. | 3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition? |
4 فان الله اوصى قائلا اكرم اباك وامك. ومن يشتم ابا او اما فليمت موتا. | 4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death. |
5 واما انتم فتقولون من قال لابيه او امه قربان هو الذي تنتفع به مني. فلا يكرم اباه او امه. | 5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; |
6 فقد ابطلتم وصية الله بسبب تقليدكم. | 6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition. |
7 يا مراؤون حسنا تنبأ عنكم اشعياء قائلا. | 7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, |
8 يقترب اليّ هذا الشعب بفمه ويكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا. | 8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me. |
9 وباطلا يعبدونني وهم يعلمون تعاليم هي وصايا الناس | 9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men. |
10 ثم دعا الجمع وقال لهم اسمعوا وافهموا. | 10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand: |
11 ليس ما يدخل الفم ينجس الانسان. بل ما يخرج من الفم هذا ينجس الانسان. | 11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. |
12 حينئذ تقدم تلاميذه وقالوا له اتعلم ان الفريسيين لما سمعوا القول نفروا. | 12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying? |
13 فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع. | 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up. |
14 اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة. | 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. |
15 فاجاب بطرس وقال له فسّر لنا هذا المثل. | 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. |
16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين. | 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding? |
17 ألا تفهمون بعد ان كل ما يدخل الفم يمضي الى الجوف ويندفع الى المخرج. | 17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? |
18 واما ما يخرج من الفم فمن القلب يصدر. وذلك ينجس الانسان. | 18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. |
19 لان من القلب تخرج افكار شريرة قتل زنى فسق سرقة شهادة زور تجديف. | 19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies: |
20 هذه هي التي تنجس الانسان. واما الأكل بايد غير مغسولة فلا ينجس الانسان | 20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man. |
21 ثم خرج يسوع من هناك وانصرف الى نواحي صور وصيدا. | 21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon. |
22 واذا امرأة كنعانية خارجة من تلك التخوم صرخت اليه قائلة ارحمني يا سيد يا ابن داود. ابنتي مجنونة جدا. | 22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil. |
23 فلم يجبها بكلمة. فتقدم تلاميذه وطلبوا اليه قائلين اصرفها لانها تصيح وراءنا. | 23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us. |
24 فاجاب وقال لم أرسل الا الى خراف بيت اسرائيل الضالة. | 24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel. |
25 فأتت وسجدت له قائلة يا سيد أعنّي. | 25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
26 فاجاب وقال ليس حسنا ان يؤخذ خبز البنين ويطرح للكلاب. | 26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs. |
27 فقالت نعم يا سيد. والكلاب ايضا تأكل من الفتات الذي يسقط من مائدة اربابها. | 27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table. |
28 حينئذ اجاب يسوع وقال لها يا امرأة عظيم ايمانك. ليكن لك كما تريدين. فشفيت ابنتها من تلك الساعة | 28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour. |
29 ثم انتقل يسوع من هناك وجاء الى جانب بحر الجليل. وصعد الى الجبل وجلس هناك. | 29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there. |
30 فجاء اليه جموع كثيرة معهم عرج وعمي وخرس وشل وآخرون كثيرون. وطرحوهم عند قدمي يسوع. فشفاهم | 30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: |
31 حتى تعجب الجموع اذ رأوا الخرس يتكلمون والشل يصحّون والعرج يمشون والعمي يبصرون. ومجدوا اله اسرائيل | 31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. |
32 واما يسوع فدعا تلاميذه وقال اني اشفق على الجمع لان الآن لهم ثلاثة ايام يمكثون معي وليس لهم ما ياكلون. ولست اريد ان اصرفهم صائمين لئلا يخوّروا في الطريق. | 32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way. |
33 فقال له تلاميذه من اين لنا في البرية خبز بهذا المقدار حتى يشبع جمعا هذا عدده. | 33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? |
34 فقال لهم يسوع كم عندكم من الخبز. فقالوا سبعة وقليل من صغار السمك. | 34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes. |
35 فأمر الجموع ان يتكئوا على الارض. | 35 And he commanded the multitude to sit down on the ground. |
36 واخذ السبع خبزات والسمك وشكر وكسر واعطى تلاميذه والتلاميذ اعطوا الجمع | 36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude. |
37 فاكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر سبعة سلال مملوءة. | 37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full. |
38 والآكلون كانوا اربعة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد. | 38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children. |
39 ثم صرف الجموع وصعد الى السفينة وجاء الى تخوم مجدل | 39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala, |