1 يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب | 1 FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, Se tu hai toccata la mano allo strano, |
2 ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك | 2 Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca. |
3 اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك. | 3 Ora fa’ questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va’, gittati a’ piedi de’ tuoi amici, e sollecitali. |
4 لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا. | 4 Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre. |
5 نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد | 5 Riscuotiti, come un cavriuolo di mano del cacciatore, E come un uccello di mano dell’uccellatore |
6 اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما. | 6 Va’, pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio; |
7 التي ليس لها قائد او عريف او متسلط | 7 Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore; |
8 وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها. | 8 E pure ella apparecchia nella state il suo cibo, E raduna nella ricolta il suo mangiare. |
9 الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك. | 9 Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno? |
10 قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود. | 10 Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare; |
11 فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز | 11 La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere |
12 الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم. | 12 L’uomo scellerato, l’uomo da nulla, Procede con perversità di bocca. |
13 يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه. | 13 Egli ammicca con gli occhi, parla co’ piedi, Accenna con le dita; |
14 في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات. | 14 Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese. |
15 لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء | 15 Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio. |
16 هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه. | 16 Il Signore odia queste sei cose; Anzi queste sette son cosa abbominevole all’anima sua; |
17 عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا | 17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente, |
18 قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء | 18 Il cuore che divisa pensieri d’iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male, |
19 شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة | 19 Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli |
20 يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك. | 20 FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
21 اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك. | 21 Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, Ed avvinti in su la tua gola. |
22 اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك. | 22 Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco; |
23 لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة. | 23 Perciocchè il comandamento è una lampana, E l’insegnamento è una luce, E le correzioni di disciplina son la via della vita; |
24 لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية. | 24 Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera. |
25 لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها. | 25 Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre. |
26 لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة. | 26 Perciocchè per una donna meretrice si viene fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d’uomini va a caccia dietro alle anime preziose. |
27 أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه. | 27 Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi? |
28 او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه. | 28 Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi? |
29 هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا. | 29 Così avviene a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente. |
30 لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان. | 30 Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame; |
31 ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته. | 31 Anzi, se è colto, restituisce il furto a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua. |
32 اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله. | 32 Chi commette adulterio con una donna è scemo di senno; Chi vuol perder l’anima sua faccia tal cosa. |
33 ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى. | 33 Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà giammai cancellato. |
34 لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام. | 34 Perciocchè la gelosia è un furor dell’uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta. |
35 لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة | 35 Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà |