Salmi (مزامير) 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 لامام المغنين. على لا تهلك. مذهبة لداود لما ارسل شاول وراقبوا البيت ليقتلوه. انقذني من اعدائي يا الهي. من مقاوميّ احمني. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. |
2 نجني من فاعلي الاثم ومن رجال الدماء خلصني. | 2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. |
3 لانهم يكمنون لنفسي. الاقوياء يجتمعون علي لا لاثمي ولا لخطيتي يا رب. | 3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. |
4 بلا اثم مني يجرون ويعدّون انفسهم. استيقظ الى لقائي وانظر. | 4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, |
5 وانت يا رب اله الجنود اله اسرائيل انتبه لتطالب كل الامم. كل غادر اثيم لا ترحم. سلاه. | 5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. |
6 يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة. | 6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. |
7 هوذا يبقّون بافواههم. سيوف في شفاههم. لانهم يقولون من سامع. | 7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. |
8 اما انت يا رب فتضحك بهم. تستهزئ بجميع الامم. | 8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” |
9 من قوّته اليك التجئ لان الله ملجإي | 9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. |
10 الهي رحمته تتقدمني. الله يريني باعدائي. | 10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. |
11 لا تقتلهم لئلا ينسى شعبي. تيّههم بقوتك واهبطهم يا رب ترسنا. | 11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. |
12 خطية افواههم هي كلام شفاههم. وليؤخذوا بكبريائهم ومن اللعنة ومن الكذب الذي يحدّثون به. | 12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. |
13 افن بحنق افن ولا يكونوا وليعلموا ان الله متسلط في يعقوب الى اقاصي الارض. سلاه. | 13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. |
14 ويعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة. | 14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. |
15 هم يتيهون للأكل. ان لم يشبعوا ويبيتوا | 15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. |
16 اما انا فاغني بقوتك وارنم بالغداة برحمتك لانك كنت ملجأ لي ومناصا في يوم ضيقي. | 16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. |
17 يا قوتي لك ارنم لان الله ملجإي اله رحمتي | 17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. |
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. |