Salmi (مزامير) 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
2 طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
3 ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
4 انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك. | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
6 حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
7 احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
8 وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
10 بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
11 خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
12 مبارك انت يا رب. علمني فرائضك. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
13 بشفتيّ حسبت كل احكام فمك. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
14 بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
15 بوصاياك الهج والاحظ سبلك. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
16 بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
18 اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
19 غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
20 انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
21 انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
22 دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
23 جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
24 ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
26 قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
27 طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
28 قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
29 طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
30 اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
31 لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
32 في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
34 فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
35 دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
36 أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
37 حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
38 أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
39 أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
40 هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
43 ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
44 فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
45 واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
46 واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
48 وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
50 هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
51 المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
52 تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
53 الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
54 ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
55 ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
56 هذا صار لي لاني حفظت وصاياك | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
58 ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
59 تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
60 اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
61 حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
62 في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
63 رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
64 رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
66 ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
67 قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
68 صالح انت ومحسن علمني فرائضك. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
69 المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
71 خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
72 شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
74 متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
75 قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
76 فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
77 لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
78 ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
79 ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
80 ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
82 كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني. | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
83 لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
84 كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ. | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
85 المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
86 كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
87 لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
88 حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
90 الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
91 على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
92 لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
93 الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
94 لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
95 اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
96 لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
98 وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
99 اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
100 اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
101 من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
102 عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
103 ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
104 من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
106 حلفت فأبره ان احفظ احكام برك. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
107 تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
108 ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
109 نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
110 الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
111 ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
112 عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
114 ستري ومجني انت. كلامك انتظرت. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
115 انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
116 اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
117 اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
118 احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
119 كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
120 قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
122 كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
123 كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
124 اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
125 عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
126 انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
127 لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
128 لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
130 فتح كلامك ينير يعقل الجهال. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
131 فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
132 التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
133 ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
134 افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
135 اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
136 جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
138 عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
139 اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
140 كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
141 صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
142 عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
143 ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
144 عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
146 دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
147 تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
148 تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
149 صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
150 اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
151 قريب انت يا رب وكل وصاياك حق. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
152 منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
154 احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
155 الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
156 كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
157 كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
158 رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
159 انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
160 راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
162 ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
163 ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
164 سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
165 سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
166 رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
167 حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
168 حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
170 لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
171 تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
172 يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
173 لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
174 اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
175 لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
176 ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |