Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 119


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.1 Heureux ceux qui suivent sans erreur la voie, marchant selon la Loi du Seigneur.
2 ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.2 Heureux ceux qui observent tes avis et qui les recherchent de tout leur cœur.
3 ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.3 Ils ne commettront pas d’injustice tant qu’ils iront par tes chemins.
4 ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما4 Tu as prescrit tes ordonnances: il faut les observer avant tout.
5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.5 Je voudrais que ma marche soit sûre quand j’observe tes préceptes.
6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.6 Alors je n’aurai pas honte quand je me rappellerai tes commandements.
7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.7 Je veux apprendre tes justes jugements, afin de te louer d’un cœur pur.
8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية8 Je veux garder tes préceptes, ne m’abandonne pas entièrement.
9 ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.9 Comment, dès la jeunesse, purifier son chemin? Il suffit d’observer tes paroles.
10 ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.10 De tout mon cœur je t’ai cherché, ne me laisse pas dévier de tes commandements.
11 ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.11 J’ai enfoui tes paroles en mon cœur car je ne veux pas pécher.
12 ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.12 Béni sois-tu, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes!
13 ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.13 J’ai sur les lèvres et je récite toutes les décisions de ta bouche.
14 ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.14 J’ai pris plaisir à suivre tes avis, ils me sont un trésor.
15 ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.15 Je veux méditer tes ordonnances et garder à la vue tes sentiers.
16 ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك16 Tes préceptes font ma joie, comment oublierais-je tes paroles?
17 ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.17 Prends-moi en charge, que je vive: je veux observer tes paroles.
18 ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.18 Ouvre mes yeux pour que je voie toutes les merveilles de ta Loi.
19 ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.19 Je vis sur terre en étranger, ne me cache pas tes commandements.
20 ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.20 En tout temps mon âme désire jusqu’à l’obsession tes commandements.
21 ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.21 Tu as laissé des menaces pour les arrogants, ces maudits qui désertent tes commandements.
22 ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.22 Épargne-moi le mépris et la honte alors que je tiens compte de tes avis.
23 ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.23 Même si des officiels me cherchaient des prétextes, ton serviteur reviendrait à tes préceptes.
24 ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي24 Tes avis sont ma joie, tes préceptes sont mes conseillers.
25 د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.25 Mon âme est collée à la poussière, redonne-moi vie comme tu l’as promis.
26 ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.26 Je t’ai exposé mes voies et tu m’as répondu: enseigne-moi tes préceptes.
27 ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.27 Fais que je découvre la voie de tes volontés, car je voudrais méditer sur tes merveilles.
28 ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.28 Mon âme est déprimée de chagrin, relève-moi selon ta promesse.
29 ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.29 Éloigne de moi le chemin des illusions, que ta Loi me fasse vivre.
30 ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.30 J’ai choisi un chemin de vérité et j’ai désiré tes décisions.
31 ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.31 Je me suis attaché, Seigneur, à tes avis, que je ne sois pas déçu!
32 ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي32 Sur le chemin de tes commandements je cours, car tu y mets mon cœur au large.
33 ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.33 Enseigne-moi, Seigneur, la voie de tes préceptes: comme je voudrais les garder jusqu’au bout!
34 ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.34 Donne-moi l’intelligence, que je garde ta Loi, de tout cœur je voudrais l’observer.
35 ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.35 Fais-moi cheminer par la voie de tes commandements, car c’est là que je me plais.
36 ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.36 Fais que mon cœur penche vers tes avis et non pas du côté du gain.
37 ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.37 Que mes regards ne s’arrêtent pas sur ce qui est vain, et je vivrai grâce à ta parole.
38 ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.38 Tiens ta promesse avec ton serviteur, puisque tu as parlé pour ceux qui te craignent.
39 ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.39 Fais passer loin de moi le mépris dont j’ai peur, car tes décisions sont pour mon bien.
40 ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني40 Vois que je recherche tes volontés, toi qui es le Juste, donne-moi la vie.
41 و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك41 Que ta grâce, Seigneur, vienne à moi, et ton salut selon ta promesse.
42 فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.42 Que je puisse répondre à celui qui se moque, car je n’ai pas cessé de compter sur ta parole.
43 ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.43 Je redirai sans cesse la parole de vérité, car j’espère en tes décisions.
44 ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.44 Comme je voudrais observer ta Loi, toujours, sans cesse et sans fin.
45 ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.45 Je serai à l’aise en tous mes chemins, car je m’attacherai à tes volontés.
46 ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى46 Je redirai tes avis en présence des rois, je n’aurai nulle honte.
47 واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.47 Je me suis plu en tes commandements et je les aimés.
48 ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك48 Je lèverai les mains vers toi et je méditerai tes préceptes.
49 ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.49 Rappelle-toi ta promesse à ton serviteur: elle maintenait mon espérance.
50 ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.50 C’est là mon réconfort dans mes peines: ta parole me fera vivre.
51 ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.51 Les orgueilleux ont eu beau me railler, je n’ai pas bougé de ta Loi.
52 ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.52 Car je me souviens de tes décisions passées, et cela, Seigneur, me réconforte.
53 ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.53 La fureur m’emporte quand je pense aux méchants: pourquoi abandonnent-ils ta Loi?
54 ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.54 Tes préceptes sont devenus ma chanson dans la demeure où l’on me reçoit.
55 ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.55 De nuit ton nom me revient, Seigneur, et la volonté d’observer ta Loi.
56 ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك56 Cela au moins me restera, que j’ai gardé tes préceptes.
57 ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.57 Je l’ai dit, Seigneur: “Mon bien est là, dans l’attention à tes paroles.”
58 ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.58 J’ai tout fait pour te disposer en ma faveur, aie compassion de moi selon ta parole.
59 ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.59 J’ai réfléchi sur mes façons d’agir, je remettrai mon pas dans tes sentiers.
60 ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.60 Plutôt en avance qu’en retard: c’est ainsi que j’obéis à tes commandements.
61 ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.61 Les infidèles ont bien des pièges pour me séduire, mais je n’ai pas oublié ta Loi.
62 ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.62 Dès la minuit je me lève, et je te rends grâce pour tes justes décisions.
63 ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.63 Je me suis lié à tous ceux qui te craignent et qui observent tes volontés.
64 ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك64 De ta grâce, Seigneur, la terre est pleine, enseigne-moi tes préceptes.
65 ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.65 Tu as été bon avec ton serviteur et tu l’avais promis, Seigneur.
66 ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.66 Tu m’enseigneras le bon sens et le savoir car j’ai foi en tes commandements.
67 ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.67 Avant d’être humilié je m’écartais, mais maintenant j’observe tes paroles.
68 ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.68 Toi qui es bon et bienfaisant, enseigne-moi tes préceptes.
69 ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.69 Les orgueilleux m’ont saturé de leurs sottises, mais de tout cœur j’ai observé tes volontés.
70 سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.70 Qu’ils restent avec leur conscience encrassée, c’est ta Loi qui fait mes délices.
71 ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.71 Il était bon pour moi que je sois humilié et que j’en vienne à apprendre tes préceptes.
72 ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة72 La Loi sortie de ta bouche fait mon bonheur, plus que des ruisseaux d’or et d’argent.
73 ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.73 Tes mains m’ont créé et mis en place, donne-moi l’intelligence pour apprendre tes préceptes.
74 ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.74 Ceux qui te craignent verront, ce sera leur joie, que j’ai bien fait d’espérer en tes paroles.
75 ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.75 Je sais, Seigneur, que tes décisions sont justes; tu étais dans le vrai quand tu m’as humilié.
76 ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.76 Que ta grâce vienne et me réconforte comme tu l’as promis à ton serviteur.
77 ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.77 Que tes miséricordes viennent me donner vie, car en ta Loi sont mes délices.
78 ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.78 Qu’ils aient honte, ces orgueilleux qui me calomnient alors que je vais méditant tes volontés.
79 ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.79 Que reviennent à moi ceux qui te craignent et connaissent tes déclarations.
80 ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى80 D’un cœur sans partage j’obéis à tes préceptes, je ne connaîtrai pas la déception.
81 ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.81 Mon âme s’est usée dans l’attente de ton salut, je n’ai fait qu’espérer en ta parole.
82 ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.82 Mes yeux se sont usés attendant ta réponse: quand viendras-tu me réconforter?
83 ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.83 Je ne vaux guère mieux qu’un cuir enfumé, mais je n’ai toujours pas oublié tes préceptes.
84 ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.84 Qu’adviendra-t-il de ton serviteur, quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.85 Les orgueilleux m’ont creusé des chausse-trapes, tout était en conflit avec ta Loi.
86 ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.86 Tous tes commandements sont vérité, ils me persécutent à tort, viens à mon secours!
87 ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.87 Un peu plus, ils me laissaient à terre, je n’ai pas pour autant oublié tes volontés.
88 ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك88 Tu es si bon, donne-moi de vivre et d’observer tes déclarations.
89 ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.89 Ta parole, Seigneur, est pour toujours, elle reste là, dans les cieux.
90 ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.90 Ta vérité subsiste au fil des générations, n’as-tu pas fixé la terre, et elle demeure?
91 ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.91 Elle tient jusqu’à présent, car c’est ta décision, et toutes choses te servent.
92 ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.92 Si je n’avais pas en ta Loi mon bonheur, déjà je serais mort de misère.
93 ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.93 Jamais je n’oublierai tes volontés, puisque tu m’y fais trouver la vie.
94 ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.94 Je suis à toi, sauve-moi, puisque j’ai recherché tes volontés.
95 ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.95 Les infidèles me guettaient pour me perdre, mais j’avais l’intelligence de tes préceptes.
96 ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا96 J’ai vu le bout de toute perfection, ton commandement va toujours au-delà.
97 م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.97 Que j’aime ta Loi, j’en fais tous les jours ma méditation.
98 ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.98 Ton commandement m’a fait plus sage que mes ennemis, car il est toujours à mon côté.
99 ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.99 Je vois plus loin que ceux qui m’enseignent: c’est grâce à tes sentences, car je les médite.
100 ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.100 J’ai dépassé les anciens en savoir, à force de me plier à tes volontés.
101 ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.101 J’ai retenu mes pas loin des sentiers du mal, car je voulais être fidèle à tes paroles.
102 ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.102 Je n’ai pas bougé de tes décisions: toi-même tu m’avais enseigné.
103 ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.103 Tes paroles sont douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche.
104 ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب104 Tes volontés m’ont donné l’intelligence: j’ai détesté tous les chemins mensongers.
105 ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.105 Ta parole est une lampe pour mes pas, une lumière sur mon sentier.
106 ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.106 Je l’ai juré et je le ferai: je garderai tes justes décisions.
107 ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.107 J’ai été humilié plus qu’un peu, fais-moi revivre, Seigneur, selon ta promesse.
108 ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.108 Accueille, Seigneur, les vœux que je te fais, enseigne-moi tes décisions.
109 ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.109 Toujours je tiens en main mon âme et jamais je n’oublie ta Loi.
110 ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.110 Les méchants m’ont tendu un piège, mais je n’ai pas dévié de tes volontés.
111 ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.111 Tes avis sont pour toujours mon héritage, ils font la joie de mon cœur.
112 ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes lois, toujours et jusqu’au bout.
113 س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.113 Je hais les cœurs partagés et j’aime ta Loi.
114 ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.114 Tu es mon refuge et mon bouclier, mon espérance est en ta parole.
115 ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.115 Éloignez-vous de moi, agents du mal, que je garde les commandements de mon Dieu.
116 ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.116 Sois mon soutien, comme tu l’as dit, et je vivrai; ne déçois pas mon attente.
117 ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.117 Sois mon appui et je serai sauvé, et tes préceptes sans cesse feront mes délices.
118 ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.118 Tu méprises ceux qui renient tes préceptes, leurs projets ne sont qu’illusion.
119 ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.119 Les sans-loi du pays sont pour toi la scorie, je n’en aime que mieux tes déclarations.
120 ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت120 Ma chair s’effraie et tremble devant toi, tes jugements me remplissent de crainte.
121 ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.121 J’ai agi selon le droit et la justice, ne me livre pas aux violents.
122 ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.122 Soutiens la cause de ton serviteur, ne permets pas que les orgueilleux m’écrasent.
123 ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.123 Mes yeux se sont usés attendant ton salut et ta juste décision.
124 ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.124 Agis avec ton serviteur selon ta bonté, enseigne-moi tes préceptes.
125 ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.125 Je suis ton serviteur, ouvre mon intelligence et je connaîtrai tes déclarations.
126 ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.126 Il est temps d’agir, Seigneur, puisqu’on viole ta Loi.
127 ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.127 Je n’en aime que mieux tes commandements, plus que l’or et l’argent.
128 ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت128 Je me dirige en tout selon tes volontés, je hais les chemins mensongers.
129 ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.129 Tes volontés sont admirables et c’est bien pourquoi mon âme s’y tient.
130 ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.130 Présenter tes paroles, c’est donner la lumière et ouvrir l’intelligence des simples.
131 ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.131 Ma bouche voudrait s’ouvrir et aspirer ces commandements, tant je les désire.
132 ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.132 Tourne-toi vers moi, aie pitié de moi, car ce n’est que justice pour qui aime ton nom.
133 ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.133 Que ta parole affermisse mes pas, le mal pourrait être trop fort pour moi.
134 ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.134 Libère-moi, quand vient l’humaine oppression, si je peux ainsi observer tes volontés.
135 ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.135 Donne à ton serviteur la lumière de ta face, enseigne-moi tes préceptes.
136 ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك136 Mes yeux versent des ruisseaux de larmes, voyant qu’on n’observe pas ta Loi.
137 ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.137 Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.138 Tu dictes des préceptes, et c’est la justice, c’est la plus haute vérité.
139 ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.139 Je me consume d’indignation, voyant que mes adversaires oublient tes paroles.
140 ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.140 Ta parole est on ne peut plus éprouvée, et ton serviteur l’aime ainsi.
141 ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.141 Je ne suis rien, je ne compte pas, mais je n’oublie pas tes volontés.
142 ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.142 Ta justice est justice, et ta Loi est vérité.
143 ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.143 Si l’épreuve et l’angoisse m’ont saisi, tes commandements restent mes délices.
144 ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا144 Tes avis sont porteurs de justice éternelle, donne-moi l’intelligence et je vivrai.
145 ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.145 J’appelle de tout mon cœur, Seigneur, réponds-moi: tu sais que je garde tes préceptes.
146 ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.146 Sauve-moi quand j’appelle, je veux observer tes volontés.
147 ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.147 Mes appels ont devancé l’aurore dans l’attente de ta promesse.
148 ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.148 Mes yeux ont devancé les heures, revenant à méditer ta parole.
149 ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.149 De grâce, écoute mon appel, Seigneur, que tes décisions viennent me rendre vie.
150 ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.150 Mes persécuteurs ont pris le chemin du crime, ils n’ont fait que s’éloigner de ta Loi.
151 ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.151 Tu es proche, Seigneur, et tes commandements sont vérité.
152 ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها152 Ce que d’abord j’ai su de tes ordres, c’est que tu les donnes pour l’éternité.
153 ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.153 Vois ma misère et délivre-moi, car je n’ai pas oublié ta Loi.
154 ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.154 Défends ma cause et fais-moi justice, que ta parole me fasse vivre.
155 ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.155 Ton salut est loin des infidèles, ils ne s’intéressent pas à tes préceptes.
156 ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.156 Que tes miséricordes, Seigneur, sont fréquentes! Fais-moi vivre selon tes jugements.
157 ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.157 Nombreux sont mes ennemis, mes persécuteurs, mais je n’ai pas dévié de tes avis.
158 ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.158 J’ai vu les traîtres et j’en ai eu le dégoût, ils n’ont aucun égard pour tes paroles.
159 ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.159 Vois que j’aime tes volontés, fais-moi vivre, Seigneur.
160 ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك160 La vérité est le principe de ta parole, tes jugements sont justes pour toujours.
161 ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.161 Quand les officiels me poursuivaient sans raison, c’étaient tes paroles que je craignais plus encore.
162 ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.162 Ta parole me comblait de joie, car j’avais là un trésor sans prix.
163 ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.163 Je déteste le mensonge, je l’ai en horreur, et j’aime ta Loi.
164 ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.164 Je te loue sept fois le jour pour tes jugements qui sont justes.
165 ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.165 La paix inonde ceux qui aiment ta Loi, rien ne les fait trébucher.
166 ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.166 Je vis, Seigneur, dans l’attente de ton salut, cependant que je pratique tes commandements.
167 ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.167 Mon âme ne peut qu’observer tes avis, je les ai beaucoup aimés.
168 ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك168 J’ai observé tes volontés, tes avis, j’ai agi en tout sous ton regard.
169 ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.169 Que mon cri, Seigneur, parvienne jusqu’à ta face, donne-moi l’intelligence puisque tu l’as promis.
170 ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.170 Que ma prière entre là où tu sièges, délivre-moi selon ta parole.
171 ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.171 Que mes lèvres publient ta louange, car tu m’enseignes tes préceptes.
172 ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.172 Que ma langue célèbre ta parole, car tous tes commandements sont justes.
173 ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.173 Que ta main vienne me secourir car j’ai choisi tes volontés.
174 ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.174 J’ai désiré ton salut, Seigneur, j’ai fait de ta Loi mes délices.
175 ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.175 Que mon âme vive pour ta louange, et tes décisions viendront à mon aide.
176 ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك176 J’ai erré comme la brebis perdue, mais viens chercher ton serviteur: tu vois que je n’ai pas oublié tes préceptes.