1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 Whoever might vainly hope to do so need only see him to be overthrown. |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 Is he not relentless when aroused; who then dares stand before him? |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 Who has assailed him and come off safe-- Who under all the heavens? |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 I need hardly mention his limbs, his strength, and the fitness of his armor. |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 Who can strip off his outer garment, or penetrate his double corselet? |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 Who can force open the doors of his mouth, close to his terrible teeth? |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 Rows of scales are on his back, tightly sealed together; |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 They are fitted each so close to the next that no space intervenes; |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 So joined one to another that they hold fast and cannot be parted. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 When he sneezes, light flashes forth; his eyes are like those of the dawn. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 Out of his mouth go forth firebrands; sparks of fire leap forth. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 From his nostrils issues steam, as from a seething pot or bowl. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 His breath sets coals afire; a flame pours from his mouth. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 Strength abides in his neck, and terror leaps before him. |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 His heart is hard as stone; his flesh, as the lower millstone. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 When he rises up, the mighty are afraid; the waves of the sea fall back. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 Should the sword reach him, it will not avail; nor will the spear, nor the dart, nor the javelin. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 He regards iron as straw, and bronze as rotten wood. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 The arrow will not put him to flight; slingstones used against him are but straws. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 Clubs he esteems as splinters; he laughs at the crash of the spear. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 His belly is sharp as pottery fragments; he spreads like a threshing sledge upon the mire. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 He makes the depths boil like a pot; the sea he churns like perfume in a kettle. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Behind him he leaves a shining path; you would think the deep had the hoary head of age. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 Upon the earth there is not his like, intrepid he was made. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | 26 All, however lofty, fear him; he is king over all proud beasts. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |