Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 41


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik!
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt?
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém!
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről!
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe?
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik!
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva;
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük;
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak.
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái.
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya;
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból;
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából.
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte.
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul.
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő.
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben.
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról;
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát,
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei,
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését.
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban.
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne.
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt.
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen.
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.«
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء