Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 36


font
SMITH VAN DYKEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 وعاد اليهو فقال1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب.5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين.6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون.7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم.11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم.13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا.16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة.19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما.22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا.23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها.27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته.29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.