Giobbe (ايوب) 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 وعاد اليهو فقال | 1 Dann fuhr Elihu fort und sprach: |
2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. | 2 Wart ein wenig, ich will es dir künden, ich hab für Gott noch mehr zu sagen. |
3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. | 3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaff ich Recht. |
4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك | 4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir. |
5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. | 5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht, gewaltig an Kraft und an Weisheit. |
6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. | 6 Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht. |
7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. | 7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß. |
8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل | 8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken, |
9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا | 9 so hält er ihnen ihr Tun vor und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden. |
10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. | 10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen. |
11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. | 11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre. |
12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. | 12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand. |
13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. | 13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt. |
14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. | 14 Jung schon muss ihre Seele sterben, wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben. |
15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق | 15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr. |
16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. | 16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist deine Tafel von fetten Speisen. |
17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. | 17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest, wird Recht und Gericht dich treffen. |
18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. | 18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verführe dich nicht. |
19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. | 19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft? |
20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. | 20 Sehne nicht die Nacht herbei, die Völker von ihrer Stätte vertreibt. |
21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل | 21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn darum wirst du durch Leid geprüft. |
22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. | 22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er? |
23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. | 23 Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht? |
24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. | 24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen. |
25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. | 25 Alle Welt schaut es voll Staunen, von ferne nur erblickt es der Mensch. |
26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. | 26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre. |
27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. | 27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus der Flut. |
28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. | 28 Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen. |
29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. | 29 Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt? |
30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. | 30 Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu. |
31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. | 31 Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle. |
32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. | 32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift. |
33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده | 33 Ihn kündigt an sein Donnerhall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert. |