1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti. |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere. |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono. |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose? |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole? |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto. |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua? |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto, |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri. |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro, |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto. |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti. |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso. |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia; |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente; |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice; |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi. |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine. |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra. |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro: |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore; |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ». |