1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 And Eliphaz the Themanite, answered, and said: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee. |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God. |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills ? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 Hast thou heard God's counsel, and shall his wisdom be inferior to thee? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this. |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things ? |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth ? |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight. |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water? |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 I will shew thee, hear me : and I mill tell thee what I have seen. |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 Wise men confess and hide not their fathers. |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them. |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side. |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand. |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle. |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty. |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck. |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides. |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps. |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth. |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price. |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower. |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits. |