Scrutatio

Sabato, 10 maggio 2025 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 15


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فاجاب اليفاز التيماني وقال1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية.2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها.3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين.5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال.7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك.8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا.9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك.10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا.13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر.14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه.15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه.18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب.19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي.20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف.22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه.23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى.24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة.26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما.28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه.29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول.30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته.31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ.32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره.33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة.34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.