Giobbe (ايوب) 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 فاجاب ايوب وقال | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. | 2 Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus. |
3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. | 3 Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht? |
4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. | 4 Zum Spott für die eigenen Freunde soll ich sein, ich, der Gott anruft, dass er mich hört, ein Spott der Fromme, der Gerechte. |
5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. | 5 Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken. |
6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم | 6 In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott mit ihrer Hand zu greifen. |
7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. | 7 Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir. |
8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. | 8 Rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir. |
9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. | 9 Wer wüsste nicht bei alledem, dass die Hand des Herrn dies gemacht hat? |
10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. | 10 In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist. |
11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. | 11 Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt? |
12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم | 12 Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht? |
13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة | 13 Bei ihm allein ist Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht. |
14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. | 14 Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet. |
15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. | 15 Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land. |
16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. | 16 Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt. |
17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. | 17 Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren. |
18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. | 18 Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Gurt um ihre Hüften. |
19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. | 19 Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall. |
20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. | 20 Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft. |
21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. | 21 Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt. |
22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. | 22 Verborgenes enthüllt er aus dem Dunkel, Finsternis führt er ans Licht. |
23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. | 23 Völker lässt er wachsen und tilgt sie aus; er breitet Völker aus und rafft sie dann hinweg. |
24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. | 24 Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste. |
25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران | 25 Sie tappen umher im Dunkel ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene. |