1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá. | 1 La seconda sorte che uscì fu quella di Simeone, secondo le loro famiglie, e la loro porzione |
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada, | 2 fu nel mezzo dei possessi di Giuda: Bersabee, Sabee, Molada, |
3 Haser-Sual, Bala, Asen, | 3 Asersual, Baia, Asem, |
4 Eltolad, Betul, Harma, | 4 Eltolad, Betul, Arma, |
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura, | 5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa, |
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias. | 6 Betlebaot, Sarohen: tredici città coi loro villaggi. |
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias, | 7 Ain, Remmon, Atar, Asan: quattro città coi loro vil laggi. |
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias. | 8 Tutti i borghi attorno a queste città sino a Baalat Beer Ramat, dalla parte del mezzodì. Questa è l'eredità dei figli di Simeone secondo le loro famiglie, |
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território. | 9 nei possessi e nella parte di Giuda: essendo questa troppo ampia, i figli di Simeone ebbero i loro possessi in mezzo all'eredità di Giuda. |
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid. | 10 La terza sorte toccò ai figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie. Il confine del loro territorio va fino a Sarid, |
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão. | 11 sale dal mare e da Merala e giunge a Debaset, sino al torrente che è di faccia a Geconam. |
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé. | 12 Da Sared volge a levante ai confini di Ceselettabor; va a Daberet, sale verso Iafie. |
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa. | 13 Di là va sino ad oriente di Getefer e di Tacasin; poi a Remmon, Antar, Noa. |
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael. | 14 Poi gira a settentrione verso Anaton, fa capo alla valle di Ief tahel, |
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias. | 15 e a Catet, Naalol, Semeron, Ierala, Betlemme: dodici città coi loro villaggi. |
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 16 Questo è il territorio della tribù dei figli di Zàbulon, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro borghi. |
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias. | 17 La quarta sorte toccò ad Issacar, secondo le sue famiglie. |
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném, | 18 E fu sua eredità: Iezrael, Casalot, Sumen, |
19 Hafaraim, Seon, Anaarat, | 19 Afaraim, Seon, Anaharat, |
20 Rabot, Cesion, Abés, | 20 Rabbot, Cesion, Abes, |
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses. | 21 Ramet, Engannim, Enadda, Betferes. |
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias. | 22 Il suo confino arriva sino a Tabor, Sesima, Betsames; e finisce al Giordano: sedici città coi loro villaggi. |
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 23 Questi i possessi dei figli d'Issacar secondo le loro famiglie, e queste sono le città coi loro borghi. |
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias. | 24 La quinta sorte toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. |
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf, | 25 Il loro confine fu: Alcat, Cali, Beten, Axaf, |
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat. | 26 Elmelec, Amaad, Messal, e verso il mare arriva fino al Carmelo e a Sihor, a Labanat. |
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul, | 27 Volgendo poi a levante a Bet Dagon, va fino a Zàbulon e alla valle di Ieftael, a Nord, sino a Bctemec e Nehiel, e s'inoltra a sinistra verso Cabul, |
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande. | 28 Abran, Rohob, Haamon, Cana, fino a Sidone la grande, |
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba. | 29 poi torna verso Horma; sino alla città fortificatissima di Tiro, e sino ad Hosa, e finisce in mare nel territorio di Acziba; |
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias. | 30 poi Amma, Afec, Rohob: ventidue città coi loro villaggi. |
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias. | 31 Questi i possessi dei figli di Aser secondo le loro famiglie, e queste le loro città coi loro borghi. |
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias. | 32 La sesta sorte toccò ai figli di Nettali, secondo lo loro famiglie. |
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão. | 33 Il loro confine comincia da Elef e Elon e va a Saananim, Adami, detta anche Neceb, a Iebnael, sino a Lecum, e va fino al Giordano. |
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão. | 34 Poi volge verso occidente ad Azanottabor, di là s'inoltra verso Ucuca, e passa a Zàbulon dalla parte di mezzogiorno, ad Aser a occidentea Giuda verso il Giordano da levante |
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret, | 35 Le città fortificatissime: Assedim, SerEmat, Beccai, Cenerei, |
36 Edema, Arama, Asor, | 36 Edema, Arama, Asor, |
37 Cedes, Edrai, En-Hasor, | 37 Cedes, Edrai, Enasor, |
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias. | 38 Ieron, Magdalel, Orem, Betanat, Betsames: diciannove città coi loro villaggi. |
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias. | 39 Questi i possessi dei figli di Nettalsecondo le loro famiglie, e queste le città coi loro borghi. |
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias. | 40 La settima sorte toccò ai figli di Dan, secondo le loro famiglie. |
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes, | 41 Il confine dei loro possessi fu Sara, Estaol,Irsemes, città del sole; |
42 Selebin, Ajalon, Jetela, | 42 Selebin, Aialon,Ietela, |
43 Elon, Temna, Acron, | 43 Elon, Temna, Acron, |
44 Eltece, Gebeton, Balaat, | 44 Eltece,Gebbeton, Balaat, |
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon, | 45 Iud, Bane, Barac,Getremmon, |
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope. | 46 Meiarcon, Arecon col territorio che guarda Ioppe, |
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai. | 47 col qual territorio termina. Ma i figli di Dan andarono ad attaccare Lesein e, dopo averla presa, la misero a fil dì spada, ne presero possesso, e vi abitarono, dandole il nome di Lesem Dan, dal nome di Dan loro padre. |
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias. | 48 Questi i possessi dei figli di Dan, secondole loro famiglie, e queste le città coiloro borghi. |
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles. | 49 E finito che ebbe di dividere a sorte la terra a ciascuno secondo la sua tribù, i figli d'Israele diedero a Giosuè figlio di Nun un possesso fra loro, |
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela. | 50 Secondo il comando del Signore, la città ch'egli chiese: Tarnnat Saraa sul monte di Efraim. Ed egli riedificò la città e vi abitò. |
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra. | 51 Questi sono i possessi distribuiti a sorte dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai principi delle famiglie e delle tribù d'Israele, in Silo dinanzi al Signore, alla porta del Tabernacolodel testimonio. Così divisero la terra. |