Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 3


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -1 By reason of this grace, I, Paul, am a prisoner of Jesus Christ, for the sake of you Gentiles.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.2 Now certainly, you have heard of the dispensation of the grace of God, which has been given to me among you:
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.3 that, by means of revelation, the mystery was made known to me, just as I have written above in a few words.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,4 Yet, by reading this closely, you might be able to understand my prudence in the mystery of Christ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.5 In other generations, this was unknown to the sons of men, even as it has now been revealed to his holy Apostles and Prophets in the Spirit,
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.6 so that the Gentiles would be co-heirs, and of the same body, and partners together, by his promise in Christ Jesus, through the Gospel.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.7 Of this Gospel, I have been made a minister, according to the gift of the grace of God, which has been given to me by means of the operation of his virtue.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,8 Although I am the least of all the saints, I have been given this grace: to evangelize among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.9 and to enlighten everyone concerning the dispensation of the mystery, hidden before the ages in God who created all things,
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,10 so that the manifold wisdom of God may become well-known to the principalities and powers in the heavens, through the Church,
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.11 according to that timeless purpose, which he has formed in Christ Jesus our Lord.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.12 In him we trust, and so we approach with confidence, through his faith.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.13 Because of this, I ask you not to be weakened by my tribulations on your behalf; for this is your glory.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,14 By reason of this grace, I bend my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,15 from whom all paternity in heaven and on earth takes its name.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.16 And I ask him to grant to you to be strengthened in virtue by his Spirit, in accord with the wealth of his glory, in the inner man,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,17 so that Christ may live in your hearts through a faith rooted in, and founded on, charity.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,18 So may you be able to embrace, with all the saints, what is the width and length and height and depth
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.19 of the charity of Christ, and even be able to know that which surpasses all knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,20 Now to him who is able to do all things, more abundantly than we could ever ask or understand, by means of the virtue which is at work in us:
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.21 to him be glory, in the Church and in Christ Jesus, throughout every generation, forever and ever. Amen.