1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - | 1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; |
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. | 2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you: |
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. | 3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words; |
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, | 4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ, |
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. | 5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit: |
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. | 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel: |
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. | 7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power: |
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, | 8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ, |
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. | 9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things: |
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, | 10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church, |
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. | 11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord: |
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. | 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him. |
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory. |
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, | 14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ, |
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, | 15 Of whom all paternity in heaven and earth is named, |
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. | 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man, |
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, | 17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity, |
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, | 18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth: |
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. | 19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God. |
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, | 20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us; |
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. | 21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen. |