1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - | 1 Because of this, I, Paul, a prisoner of Christ (Jesus) for you Gentiles-- |
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. | 2 if, as I suppose, you have heard of the stewardship of God's grace that was given to me for your benefit, |
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. | 3 (namely, that) the mystery was made known to me by revelation, as I have written briefly earlier. |
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, | 4 When you read this you can understand my insight into the mystery of Christ, |
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. | 5 which was not made known to human beings in other generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit, |
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. | 6 that the Gentiles are coheirs, members of the same body, and copartners in the promise in Christ Jesus through the gospel. |
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. | 7 Of this I became a minister by the gift of God's grace that was granted me in accord with the exercise of his power. |
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, | 8 To me, the very least of all the holy ones, this grace was given, to preach to the Gentiles the inscrutable riches of Christ, |
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. | 9 and to bring to light [for all] what is the plan of the mystery hidden from ages past in God who created all things, |
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, | 10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the principalities and authorities in the heavens. |
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. | 11 This was according to the eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord, |
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. | 12 in whom we have boldness of speech and confidence of access through faith in him. |
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. | 13 So I ask you not to lose heart over my afflictions for you; this is your glory. |
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, | 14 For this reason I kneel before the Father, |
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, | 15 from whom every family in heaven and on earth is named, |
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. | 16 that he may grant you in accord with the riches of his glory to be strengthened with power through his Spirit in the inner self, |
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, | 17 and that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, rooted and grounded in love, |
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, | 18 may have strength to comprehend with all the holy ones what is the breadth and length and height and depth, |
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. | 19 and to know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you may be filled with all the fullness of God. |
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, | 20 Now to him who is able to accomplish far more than all we ask or imagine, by the power at work within us, |
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. | 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. |