| 1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina, | 1 Było to w piętnastym roku rządów Tyberiusza Cezara. Gdy Poncjusz Piłat był namiestnikiem Judei, Herod tetrarchą Galilei, brat jego Filip tetrarchą Iturei i kraju Trachonu, Lizaniasz tetrarchą Abileny; |
| 2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias. | 2 za najwyższych kapłanów Annasza i Kajfasza skierowane zostało słowo Boże do Jana, syna Zachariasza, na pustyni. |
| 3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados, | 3 Obchodził więc całą okolicę nad Jordanem i głosił chrzest nawrócenia dla odpuszczenia grzechów, |
| 4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. | 4 jak jest napisane w księdze mów proroka Izajasza: Głos wołającego na pustyni: Przygotujcie drogę Panu, prostujcie ścieżki dla Niego! Każda dolina niech będzie wypełniona, |
| 5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados. | 5 każda góra i pagórek zrównane, drogi kręte niech się staną prostymi, a wyboiste drogami gładkimi! |
| 6 Todo homem verá a salvação de Deus. | 6 I wszyscy ludzie ujrzą zbawienie Boże. |
| 7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente? | 7 Mówił więc do tłumów, które wychodziły, żeby przyjąć chrzest od niego: Plemię żmijowe, kto wam pokazał, jak uciec przed nadchodzącym gniewem? |
| 8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão. | 8 Wydajcie więc owoce godne nawrócenia; i nie próbujcie sobie mówić: Abrahama mamy za ojca, bo powiadam wam, że z tych kamieni może Bóg wzbudzić dzieci Abrahamowi. |
| 9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo. | 9 Już siekiera do korzenia drzew jest przyłożona. Każde więc drzewo, które nie wydaje dobrego owocu, będzie wycięte i w ogień wrzucone. |
| 10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer? | 10 Pytały go tłumy: Cóż więc mamy czynić? |
| 11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo. | 11 On im odpowiadał: Kto ma dwie suknie, niech [jedną] da temu, który nie ma; a kto ma żywność, niech tak samo czyni. |
| 12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer? | 12 Przychodzili także celnicy, żeby przyjąć chrzest, i pytali go: Nauczycielu, co mamy czynić? |
| 13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado. | 13 On im odpowiadał: Nie pobierajcie nic więcej ponad to, ile wam wyznaczono. |
| 14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo. | 14 Pytali go też i żołnierze: A my, co mamy czynić? On im odpowiadał: Nad nikim się nie znęcajcie i nikogo nie uciskajcie, lecz poprzestawajcie na swoim żołdzie. |
| 15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo, | 15 Gdy więc lud oczekiwał z napięciem i wszyscy snuli domysły w sercach co do Jana, czy nie jest Mesjaszem, |
| 16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo. | 16 on tak przemówił do wszystkich: Ja was chrzczę wodą; lecz idzie mocniejszy ode mnie, któremu nie jestem godzien rozwiązać rzemyka u sandałów. On chrzcić was będzie Duchem Świętym i ogniem. |
| 17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível. | 17 Ma On wiejadło w ręku dla oczyszczenia swego omłotu: pszenicę zbierze do spichlerza, a plewy spali w ogniu nieugaszonym. |
| 18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações. | 18 Wiele też innych napomnień dawał ludowi i głosił dobrą nowinę. |
| 19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara, | 19 Lecz tetrarcha Herod, karcony przez niego z powodu Herodiady, żony swego brata, i z powodu innych zbrodni, które popełnił, |
| 20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere. | 20 dodał do wszystkiego i to, że zamknął Jana w więzieniu. |
| 21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu | 21 Kiedy cały lud przystępował do chrztu, Jezus także przyjął chrzest. A gdy się modlił, otworzyło się niebo |
| 22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição. | 22 i Duch Święty zstąpił na Niego, w postaci cielesnej niby gołębica, a nieba odezwał się głos: Tyś jest mój Syn umiłowany, w Tobie mam upodobanie. |
| 23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat, | 23 Sam zaś Jezus rozpoczynając swoją działalność miał lat około trzydziestu. Był, jak mniemano, synem Józefa, syna Helego, |
| 24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José, | 24 syna Mattata, syna Lewiego, syna Melchiego, syna Jannaja, syna Józefa, |
| 25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé, | 25 syna Matatiasza, syna Amosa, syna Nahuma, syna Chesliego, syna Naggaja, |
| 26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá, | 26 syna Maata, syna Matatiasza, syna Semei, syna Josecha, syna Jody, |
| 27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri, | 27 syna Jana, syna Resy, syna Zorobabela, syna Salatiela, syna Neriego, |
| 28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her, | 28 syna Melchiego, syna Addiego, syna Kosama, syna Elmadana, syna Hera, |
| 29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi, | 29 syna Jezusa, syna Eliezera, syna Jorima, syna Mattata, syna Lewiego, |
| 30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim, | 30 syna Symeona, syna Judy, syna Józefa, syna Jony, syna Eliakima, |
| 31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi, | 31 syna Meleasza, syna Menny, syna Mattata, syna Natana, syna Dawida, |
| 32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason, | 32 syna Jessego, syna Jobeda, syna Booza, syna Sali, syna Naassona, |
| 33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá, | 33 syna Aminadaba, syna Admina, syna Arniego, syna Esroma, syna Faresa, syna Judy, |
| 34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor, | 34 syna Jakuba, syna Izaaka, syna Abrahama, syna Tarego, syna Nachora, |
| 35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé, | 35 syna Serucha, syna Ragaua, syna Faleka, syna Ebera, syna Sali, |
| 36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec, | 36 syna Kainama, syna Arfaksada, syna Sema, syna Noego, syna Lamecha, |
| 37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã, | 37 syna Matusali, syna Enocha, syna Jareta, syna Maleleela, syna Kainama, |
| 38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus. | 38 syna Enosa, syna Seta, syna Adama, syna Bożego. |