1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram: | 1 Allora andorono a lui li Scribi e Farisei da Ierusalem, dicendo: |
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer. | 2 Il perchè li tuoi discepoli rompono le ordinazioni delli antiqui? imperò che non si lavano le mani, quando mangiano il pane. |
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição? | 3 Ed egli rispondendo gli disse: il perchè e voi siete trasgressori del comandamento di Dio per la vostra ordinazione? Onde Iddio disse; |
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}. | 4 onora il padre e la madre, e: colui che maledicerà il padre ovvero la madre, sarà morto di morte. |
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus, | 5 Ma voi dicete: qualunque dirà al padre o alla madre: ciascuno dono per me, a te gioverà; |
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus. | 6 e non onorificarà il suo padre o la sua madre; e avete corrotto il comandamento di Dio per la vostra ordinazione (e statuto). |
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías: | 7 Ipocriti, bene profetò di voi Isaia, dicendo: |
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim. | 8 Questo popolo mi onora colle labbra, ma il loro cuore lontano è da me. |
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}. | 9 Onde senza cagione mi onorano, insegnanti le dottrine e gli comandamenti degli uomini. |
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes: | 10 E a sè chiamate le turbe, dissegli; udite e intendete. |
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem. | 11 Quel ch' entra nella bocca, non macula l' uomo; ma quel che procede della bocca, questo macula l'uomo. |
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram? | 12 Allora andati li discepoli suoi, sì li dissero: sai che li Farisei, udita questa parola, si sono scandalizzati? |
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz. | 13 Ed egli rispondendo disse: scaverassi ogni pianta, la quale non ha piantata il Padre mio celestiale. |
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala. | 14 Lasciateli (scandalizzare); quelli sono ciechi, e loro guidatori; ma se uno cieco conducerà l'altro cieco, ambedue cadono nella fossa. |
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola. | 15 Ma rispondendo Pietro, sì li disse: esponici questa parabola. |
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão? | 16 Ed egli disse: ancora voi etiam sete senza intelletto? |
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto? | 17 Non intendete, come tutto quel ch' entra nella bocca va nel ventre, e mandasi fuori nel padire? |
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem. | 18 Ma quel che procede dalla bocca, esce dal cuore, ed esso macula l'uomo. |
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias. | 19 Perchè dal cuore escono li mali pensieri, gli omicidii, adulterii, fornicazioni, furti, false testimonianze, blasfemie. |
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem. | 20 Queste sono quelle che màculano l'uomo; ma il mangiare senza essere lavate le mani non macula l'uomo. |
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia. | 21 E partito di quindi, [Iesù] andossene nelle parti di Tiro e Sidone. |
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio. | 22 Ed ecco che venne a lui una femina [Cananea] ch' era uscita di quelle confine, e gridava dicendo: o figliuolo di David, abbi misericordia di me; imperò che la figliuola mia è malamente dal demonio tormentata. |
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos. | 23 Ed egli non rispose alcuna cosa. E li suoi discepoli il pregavano, dicendo: (anzi esaudiscila e) mandala via, imperò ch' ella ci va gridando dietro. |
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel. | 24 Rispose Iesù, e disse a loro: io non sono mandato se non alle pecore, che sono perite, della casa d'Israel. |
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me! | 25 Ed ella venne, e adorollo, e disse: Signore, aiutami. |
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _ | 26 E Iesù rispose, e disse: non è buono a tòrre il pane a' figliuoli, e darlo a' cani. |
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos... | 27 Ed ella disse: o Signore, anche i catolini mangiano de' minuzzoli che cadono della mensa del signore. |
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada. | 28 Allora rispose Iesù, e disse: o femina, grande è la fede tua; e sia fatto a te sì come tu vuoli. E sanata fu la fanciulla sua in quell' ora. |
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali. | 29 E partito quindi Iesù, venne appresso il mare di Galilea; e ascendendo nel monte, quivi sedeva. |
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou, | 30 Al quale andorono molte turbe, con loro aventi li muti, ciechi, zoppi, deboli e molti altri; e gittoronli alli suoi piedi, ed egli li sanò. |
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel. | 31 Per modo che maravigliavansi le turbe, vedendo parlare li muti, andare li zoppi, li ciechi vedere; e magnificavano il Dio d' Israel. |
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho. | 32 Ma Iesù, a sè chiamati li suoi discepoli, disse ho misericordia della turba, imperò che già per tre giorni persèverano meco, e non hanno che mangino; e non li voglio lassare digiuni, acciò non vengano meno nella via. |
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão? | 33 Al quale dicono li discepoli: dove adunque potremo avere nel deserto tanto pane, che saziamo tanta turba? |
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles. | 34 Ai quali disse Iesù: quanti pani avete? E quelli dissero sette, e pochi pisciculi. |
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão, | 35 Ed egli comandò alla turba, che sedessero sopra la terra. |
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão. | 36 E tolti li sette pani e li pisciculi, e referendo grazie, li ruppe, e detteli alli discepoli; e li discepoli li dettero al popolo. |
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos. | 37 E tutti mangiorono, e sazioronsi; e ricogliettero sette sporte, piene delle miche che sopra vanzorono. |
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças. | 38 Ed erano quattro migliaia quelli che mangiorono, oltre li fanciulli e le femine. |
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã. | 39 E lasciata la turba, sali nella navicella, e venne nelle parti di Magedan. |