Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 15


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:1 Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.2 Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?3 But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.4 For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,5 But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.6 And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:7 Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.8 This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.9 But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:10 And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.11 Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?12 Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?17 Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.18 But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.19 For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.20 These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.21 Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.22 And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.23 But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.24 But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!25 Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _26 But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...27 And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.28 Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.29 And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,30 And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.31 Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.32 Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?33 And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.34 And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,35 And he commanded the multitude to sit down on the ground.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.36 And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.37 And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.38 And they that did eat were four thousand men, beside women and children.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.39 And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala,