Livro dos Provérbios 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua. |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 Quid, dilecte mi ? quid, dilecte uteri mei ? quid, dilecte votorum meorum ? |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ; |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo. |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt. |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 Mulierem fortem quis inveniet ? procul et de ultimis finibus pretium ejus. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 Consideravit agrum, et emit eum ; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus ; non extinguetur in nocte lucerna ejus. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Non timebit domui suæ a frigoribus nivis ; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 Stragulatam vestem fecit sibi ; byssus et purpura indumentum ejus. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt ; vir ejus, et laudavit eam. |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 Multæ filiæ congregaverunt divitias ; tu supergressa es universas. |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Fallax gratia, et vana est pulchritudo : mulier timens Dominum, ipsa laudabitur. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus. |