1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 The sayings of Lemuel king of Massa, taught him by his mother: |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 What, my son! What, son of my womb! What, son of my vows! |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 Do not expend your energy on women nor your wealth on those who ruin kings. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 Not for kings, O Lemuel, not for kings the drinking of wine, not for princes the love of liquor, |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 for fear that in liquor they forget what they have decreed and pervert the course of justice against allthe poor. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Procure strong drink for someone about to die, wine for him whose heart is heavy: |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 let him drink and forget his misfortune, and remember his misery no more. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Make your views heard, on behalf of the dumb, on behalf of al the unwanted; |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 make your views heard, pronounce an upright verdict, defend the cause of the poor and the wretched. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 The truly capable woman -- who can find her? She is far beyond the price of pearls. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 Her husband's heart has confidence in her, from her he wil derive no little profit. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 Advantage and not hurt she brings him al the days of her life. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 She selects wool and flax, she does her work with eager hands. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 She is like those merchant vessels, bringing her food from far away. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 She gets up while it is stil dark giving her household their food, giving orders to her serving girls. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 She sets her mind on a field, then she buys it; with what her hands have earned she plants avineyard. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 She puts her back into her work and shows how strong her arms can be. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 She knows that her affairs are going wel ; her lamp does not go out at night. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 She sets her hands to the distaff, her fingers grasp the spindle. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 She holds out her hands to the poor, she opens her arms to the needy. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 Snow may come, she has no fears for her household, with al her servants warmly clothed. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 She makes her own quilts, she is dressed in fine linen and purple. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 Her husband is respected at the city gates, taking his seat among the elders of the land. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 She weaves materials and sel s them, she supplies the merchant with sashes. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 She is clothed in strength and dignity, she can laugh at the day to come. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 When she opens her mouth, she does so wisely; on her tongue is kindly instruction. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 She keeps good watch on the conduct of her household, no bread of idleness for her. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 Her children stand up and proclaim her blessed, her husband, too, sings her praises: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 'Many women have done admirable things, but you surpass them all!' |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 Charm is deceitful, and beauty empty; the woman who fears Yahweh is the one to praise. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 Give her a share in what her hands have worked for, and let her works tel her praises at the citygates. |