1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe: | 1 Palabras de Lemuel, rey de Masá, que le inculcó su madre: |
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos! | 2 ¡No, hijo mío! ¡No, hijo de mis entrañas! ¡No, hijo de mis votos! |
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis. | 3 No entregues tu vigor a las mujeres, ni tu vida a las que corrompen a los reyes. |
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores, | 4 No es propio de los reyes, Lemuel, no es propio de los reyes beber vino, ni de los príncipes desear bebidas fuertes, |
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes. | 5 no sea que por beber se olviden de los decretos y traicionen la causa de los desvalidos. |
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração: | 6 Den bebida fuerte al que va a perecer y vino al que está sumido en la amargura: |
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas. | 7 que beba y se olvide de su miseria y no se acuerde más de su desgracia. |
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados; | 8 Abre tu boca en favor del mudo y en defensa de todos los desamparados; |
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente. | 9 abre tu boca, juzga con justicia y defiende la causa del desvalido y del pobre. |
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor. | 10 [Alef] Una buena ama de casa, ¿quién la encontrará? Es mucho más valiosa que las perlas. |
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma. | 11 [Bet] El corazón de su marido confía en ella y no le faltará compensación. |
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida. | 12 [Guímel]Ella le hace el bien, y nunca el mal, todos los días de su vida. |
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre. | 13 [Dálet] Se procura la lana y el lino, y trabaja de buena gana con sus manos. |
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe. | 14 [He] Es como los barcos mercantes: trae sus provisiones desde lejos. |
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas. | 15 [Vau] Se levanta cuando aún es de noche, distribuye la comida a su familia y las tareas a sus servidoras. |
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos. | 16 [Zain] Tiene en vista un campo, y lo adquiere, con el fruto de sus manos planta una viña. |
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços. | 17 [Jet] Ciñe vigorosamente su cintura y fortalece sus brazos para el trabajo. |
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite. | 18 [Tet] Ve con agrado que sus negocios prosperan, su lámpara no se apaga por la noche. |
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso. | 19 [Iod] Aplica sus manos a la rueca y sus dedos manejan el huso. |
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente. | 20 [Caf] Abre su mano al desvalido y tiende sus brazos al indigente. |
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas. | 21 [Lámed] No teme por su casa cuando nieva, porque toda su familia tiene la ropa forrada. |
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura. | 22 [Mem] Ella misma se hace sus mantas, y sus vestidos son de lino fino y púrpura. |
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra. | 23 [Nun] Su marido es respetado en la puerta de la ciudad, cuando se sienta entre los ancianos del lugar. |
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador. | 24 [Sámec] Confecciona telas finas y las vende, y provee de cinturones a los comerciantes. |
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã. | 25 [Ain] Está revestida de fortaleza y dignidad, y afronta confiada el porvenir. |
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua. | 26 [Pe] Abre su boca con sabiduría y hay en sus labios una enseñanza fiel. |
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade. | 27 [Sade] Vigila la marcha de su casa y no come el pan ociosamente. |
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la. | 28 [Qof] Sus hijos se levantan y la felicitan, y también su marido la elogia: |
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas. | 29 [Res] «¡Muchas mujeres han dado pruebas de entereza, pero tú las superas a todas!». |
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar. | 30 [Sin] Engañoso es el encanto y vana la hermosura: la mujer que teme al Señor merece ser alabada. |
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade. | 31 [Tau] Entréguenle el fruto de sus manos y que sus obras la alaben públicamente. |